期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉词类转换在排球英语翻译中的运用 被引量:2
1
作者 左自强 《宜春学院学报》 2019年第5期68-72,共5页
词类转换译法是英汉翻译中一种常见的译法。通过这种译法的运用,不仅不会破坏原文的实质,还可使译文更准确到位,更符合汉语的语言习惯,起到事半功倍的效果。本文通过大量的例词和例句,探讨了排球英语中这些词类的特征及相应的翻译技巧... 词类转换译法是英汉翻译中一种常见的译法。通过这种译法的运用,不仅不会破坏原文的实质,还可使译文更准确到位,更符合汉语的语言习惯,起到事半功倍的效果。本文通过大量的例词和例句,探讨了排球英语中这些词类的特征及相应的翻译技巧。以期抛砖引玉,能为排球英语的阅读与翻译提供许些参考。 展开更多
关键词 词类转换 排球英语 翻译技巧
下载PDF
排球英语被动句的翻译方法
2
作者 宋燕 王腾飞 《体育科技文献通报》 2020年第12期134-136,共3页
排球英语的特点之一是大量使用被动句,而汉语中被动句的使用频率则低得多,这就成为翻译中的一大难点。本文结合例句探讨排球英语中被动句的两类主要翻译方法,使译文既忠实准确地传达原文意思,又符合汉语表达习惯。目的是为排球英语翻译... 排球英语的特点之一是大量使用被动句,而汉语中被动句的使用频率则低得多,这就成为翻译中的一大难点。本文结合例句探讨排球英语中被动句的两类主要翻译方法,使译文既忠实准确地传达原文意思,又符合汉语表达习惯。目的是为排球英语翻译方法的完善提供参考,促进排球运动在不同文化间的传播。 展开更多
关键词 排球英语 被动句 翻译方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部