期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《虚心接受意见》教学设设计及说明
1
作者 张春艳 包兴军 《黑龙江教育(高教研究与评估)》 1998年第5期32-33,共2页
《虚心接受意见》教学设设计及说明海伦市文明小学张春艳包兴军导入部分师:同学们,请看这幅图(出示大乌龟和小白兔的图片)。这上面的两种小动物你们都认识吗?生:是大乌龟和小白兔。师:对!那你们知道大乌龟和小白兔谁跑得快吗?... 《虚心接受意见》教学设设计及说明海伦市文明小学张春艳包兴军导入部分师:同学们,请看这幅图(出示大乌龟和小白兔的图片)。这上面的两种小动物你们都认识吗?生:是大乌龟和小白兔。师:对!那你们知道大乌龟和小白兔谁跑得快吗?生:小白兔跑得快。师:可是,聪明灵... 展开更多
关键词 接受意 教学设 白兔 比赛 行为实践 故事内容 向前跑 传统美德 培养思维能力 讲故事
下载PDF
文章的意义系统
2
作者 饶祖天 饶春鸣 《上饶师专学报》 1994年第2期29-33,共5页
作者将文章定义为“以文字符号编码为信息载体的交往媒介”。从这点出发,分析文章意义系统的三个层次:“原意”、“本文意”与“接受意”,指出三者的联系与区别,阐明了意义差异的原因,提供了认识意义系统的理论框架。
关键词 文章 义系统 本文 接受意
全文增补中
张炎词的后世接受与经典化进程
3
作者 谢淑芬 《上饶师范学院学报》 2021年第2期45-53,共9页
随着南宋雅词的发扬,张炎词的艺术魅力逐渐散发并为人注目。历代词人对其词的接受分为语言接受、整体接受及"意"的接纳。在接受过程中,他们对张炎词进行摹仿,领悟其艺术内魂并进一步创新。他们在借鉴、化用、追和其词的过程... 随着南宋雅词的发扬,张炎词的艺术魅力逐渐散发并为人注目。历代词人对其词的接受分为语言接受、整体接受及"意"的接纳。在接受过程中,他们对张炎词进行摹仿,领悟其艺术内魂并进一步创新。他们在借鉴、化用、追和其词的过程中扩大了张炎词的影响力,提升了张炎词在词史中的地位。 展开更多
关键词 张炎 语言接受 整体接受 ”的接受 经典化
下载PDF
怎样使被领导者口服心服
4
作者 李开生 《桂海论丛》 1995年第6期54-55,共2页
“说服”工作是领导干部职责的重要组成部分,掌握精通“说服人”的学问,也是对领导干部的基本要求。 所谓“说服人”,就是要使自己(主体)的想法变成他人(客体)的行动。其中有一定的规律可循,同时又依赖了说服者的创造性运用。
关键词 领导者 说服者 领导干部 说服人 坚持自己的 接受意 透彻地了解 社会关系 创造性运用 基本要求
下载PDF
怎样估算投资回报
5
《中外房地产导报》 1997年第9期50-50,共1页
投资房产的目的当然是获利,获利的手段或转售或出租。投资房产与买房自用不一样,自用时于购买前已有较明确的位置、户型等偏好,而投资者须考虑大众的接受意愿即市场情况。如投资何种类型物业、何种档次、转手率或出租率如何等。
关键词 投资回报 平方 物业类型 转售 商铺 接受意 资金利息 房产 出租率 租金
下载PDF
企业领导作风影响员工士气的十大禁忌
6
《北京市经济管理干部学院学报》 1995年第4期14-14,共1页
关键词 员工士气 企业领导 风影响 管理过程 接受意 管理者 信任感 为中心 分注
下载PDF
倔犟孩子巧教育
7
作者 况发秀 熊贵芳 《中华家教》 2005年第1期19-,共1页
有些孩子性格非常倔犟,做事总喜欢依照自己的意愿来办,稍不如意就耍脾气,这样的孩子该如何教育呢? 首先要充分讲清道理。孩子往往只知道自己“想做什么”和“
关键词 耍脾气 教育 如何教 性格 教育发生 上床睡觉 行为准则 纪律约束 接受意 收拾好
下载PDF
为数学日记叫好——学生数学日记述评
8
作者 林湘 《广西教育》 2003年第7期28-28,共1页
关键词 数学日记 数学竞赛 课程改革 生数 语文教学 接受意 教师 数学的作用 生活事件 教育局教研室
下载PDF
要勇于拿起批评的武器
9
作者 叶源洪 《四川统一战线》 2003年第2期29-29,共1页
批评与自我批评是我们党的优良传统,是搞好党的建设必不可少的思想武器。 开展批评与自我批评的方式不外有两种:一种是有意见者不出面,而用书面写上批评性意见经他人转交给接受意见者,这种批评形式被称作“背靠背”式;另一种是有意见者... 批评与自我批评是我们党的优良传统,是搞好党的建设必不可少的思想武器。 开展批评与自我批评的方式不外有两种:一种是有意见者不出面,而用书面写上批评性意见经他人转交给接受意见者,这种批评形式被称作“背靠背”式;另一种是有意见者在会上当着接受意见者的面提出批评性意见,这种批评形式被称作“面对面”式。无论是“背靠背”式还是“面对面”式提意见,都是共产党人开展批评与自我批评和接受广大群众批评监督的最好形式。在革命战争年代,在和平建设时期, 展开更多
关键词 批评与自我批评 “面对面” 批评形式 党的建设 批评监督 接受意 领导干部 思想武器 党的优良传统 批评性
下载PDF
What to understand in interpretation: Meaning or sense?
10
作者 袁颖磊 张添琼 《Sino-US English Teaching》 2007年第8期72-75,共4页
Source language perception is the beginning and also the most unobservable stage of interpretative activity. According to ESIT, it is the sense that constitutes a communicative intention. Sense cohort theory and requi... Source language perception is the beginning and also the most unobservable stage of interpretative activity. According to ESIT, it is the sense that constitutes a communicative intention. Sense cohort theory and requirement equation upon interpreter shall be presented in the paper by combining perspectives from psycholinguistics and cognitive science. 展开更多
关键词 SL perception SENSE sense cohort theory interpretation requirements equations
下载PDF
统计人员要为刹住新的不正之风而尽力
11
《统计》 1985年第5期6-6,共1页
最近,中央、国务院发出了坚决刹住新的不正之风的号召和一系列指示.新的不正之风有形形色色的表现,而其实质都是打着“搞活”、“改革”的旗号,为个人或小单位谋取私利,而置国家和人民的利益于不顾.
关键词 统计人员 统计资料 “改革” 统计部门 小单位 统计指标 统计法 人民的利益 私利 接受意
原文传递
On Translation of Cultural Images in Chang Hen Ge from the Perspective of Reception Theory
12
作者 Yiying YANG 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2019年第4期527-541,544,共16页
Based on concepts of horizon of expectation and indeterminacy in reception theory,this paper reports a comparative analysis of Chang Hen Ge,a narrative poem written by Chinese poet Bai Juyi in the Tang Dynasty,and its... Based on concepts of horizon of expectation and indeterminacy in reception theory,this paper reports a comparative analysis of Chang Hen Ge,a narrative poem written by Chinese poet Bai Juyi in the Tang Dynasty,and its English translations by William John Bainbrigge Fletcher,Herbert Allen Giles,Xu Yuanchong as well as Yang Hsien-yi and Gladys Yang.Results are as follows:1)Xu’s translation is the best in that he adds annotations and combines literal and free translations so as to explicate cultural connotations and underlying implications of images while meeting and broadening target readers’horizon of expectation.In addition,he tries to replicate figurative characteristics and transform rhetorical techniques of original cultural images to retain the source text’s indeterminacy and aesthetic value and to provide target readers with intense aesthetic experience.2)There are inappropriate and inaccurate translations of cultural images in all the four English translations,and they are caused by differences in ethnic history,religious belief,mode of thinking,features of English and Chinese as well as the subjectivity of translators. 展开更多
关键词 Chang Hen Ge reception theory horizon of expectation INDETERMINACY translation strategies of cultural imagery comparative analysis poetry translation
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部