该成语原系美语,源出扑克牌戏。旧时,打牌的人常用一种名为buckhorn(knife)的鹿角柄小刀作为筹码,置于分牌者面前,表示下次轮到他分牌。以后,buckhorn(knife)缩略为buck。pass the buck一语的意思就是“把表示轮到分牌的筹码转给另一个...该成语原系美语,源出扑克牌戏。旧时,打牌的人常用一种名为buckhorn(knife)的鹿角柄小刀作为筹码,置于分牌者面前,表示下次轮到他分牌。以后,buckhorn(knife)缩略为buck。pass the buck一语的意思就是“把表示轮到分牌的筹码转给另一个人”,不过这一原始词义已近乎废弃。在现代英语中,buck喻指“责任”,pass the buck通常作“推诿责任”解。展开更多
文摘该成语原系美语,源出扑克牌戏。旧时,打牌的人常用一种名为buckhorn(knife)的鹿角柄小刀作为筹码,置于分牌者面前,表示下次轮到他分牌。以后,buckhorn(knife)缩略为buck。pass the buck一语的意思就是“把表示轮到分牌的筹码转给另一个人”,不过这一原始词义已近乎废弃。在现代英语中,buck喻指“责任”,pass the buck通常作“推诿责任”解。