期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
编辑人工语言中符号描述句的应用研究
1
作者 张祖尧 徐石勇 张会巍 《编辑学报》 CSSCI 北大核心 2013年第2期109-111,共3页
在科技文献中,需要描述的事物和概念远比可用的符号多,现实中符号的合理应用和表达是相当复杂的。研究符号描述句的重点是,探讨符号的应用(语义)和符号的表达形式之间的关系。结果表明:就符号的语义可有指称概念符号和表述功能的符号;... 在科技文献中,需要描述的事物和概念远比可用的符号多,现实中符号的合理应用和表达是相当复杂的。研究符号描述句的重点是,探讨符号的应用(语义)和符号的表达形式之间的关系。结果表明:就符号的语义可有指称概念符号和表述功能的符号;就符号的形式可有文字符号、数字符号、标点符号和特种符号。文章探讨符号的语义与形式之间存在的某些规律,如指称符号必须以文字符号作主符号并配以相应的字体或变化;功能符号多使用特种符号和标点符号;等等。探讨了编辑人工语言与标准化规范化加工的关系。 展开更多
关键词 符号描述句 符号语义 符号表达形式 编辑人工语言 标准化规范化加工
原文传递
从信息量原则看无定话题的入句限制 被引量:3
2
作者 单宝顺 《浙江理工大学学报(社会科学版)》 2016年第3期266-272,共7页
文章从探讨汉语名词性成分的"有定性"和"无定性"入手,论述"有定"和"无定"与信息量、语境之间的关系,讨论"有定""无定"的确定因素及无定话题的入句限制等问题。文章认为,... 文章从探讨汉语名词性成分的"有定性"和"无定性"入手,论述"有定"和"无定"与信息量、语境之间的关系,讨论"有定""无定"的确定因素及无定话题的入句限制等问题。文章认为,句子可以分为两大类,即"描述句"和"非描述句",这两种句子类型的差异主要是所具有的不同层级的语境的差异。由于语境不同,表达的信息量不同,所以两种句子对话题有定性的要求也不同。而信息量的多少,和所提供信息的数量有关,也和所提供信息的质量有关。文章试图从此入手,探讨无定话题的入句限制。 展开更多
关键词 有定 无定 描述句 描述句
下载PDF
描述与主体——开掘《逻辑哲学论》中的“语用”意识
3
作者 邹晓东 《现代哲学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期118-125,共8页
《逻辑哲学论》预设唯独描述句有意义。准此,"主体"因无法充当被描述的客体,理应作为无意义的术语销声匿迹。秉承贝克莱思路,前期维特根斯坦对此心知肚明,却又"神秘"兮兮地主张"主体是世界的界限"。此与&... 《逻辑哲学论》预设唯独描述句有意义。准此,"主体"因无法充当被描述的客体,理应作为无意义的术语销声匿迹。秉承贝克莱思路,前期维特根斯坦对此心知肚明,却又"神秘"兮兮地主张"主体是世界的界限"。此与"唯独描述句有意义"原则扞格难容。究竟为何不能干脆放弃"主体"概念?站在语用角度看,语句的意义来自主体的使用。《逻辑哲学论》对"主体"概念的超常执着表明,怀揣"精确描述"之理想的前期维特根斯,坦已然触及到了某种带有全局性的"语用"意识。进一步的语用分析则表明:"绝对精确"的理想语言只属于全知者主体,现实中的描述句则总是在作者主体-读者主体默契的语言游戏中实时赋义。 展开更多
关键词 描述句 主体 外在表达 内在心态 共鸣或默契 即时赋义
下载PDF
日语的常见句式--被动句
4
作者 张春华 《魅力中国》 2014年第21期219-219,共1页
被动句是日语的常见句式,被动是指主语处于承受动作的立场,相当于汉语的“被”“挨”“受”等意思。但是被动句并不完全表示受害或者遭受损失。
关键词 直接被动 间接被动 描述句
下载PDF
汉语块分析评测任务设计 被引量:9
5
作者 周强 李玉梅 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2010年第1期123-128,共6页
该文主要介绍了目前中文信息学会句法分析评测CIPS-ParsEval-2009中的三项块分析评测任务:基本块分析、功能块分析和事件描述小句识别的设计理念、判定标准和相关资源构建方法。然后给出了这三项目前的主要评测结果并对相关内容进行了... 该文主要介绍了目前中文信息学会句法分析评测CIPS-ParsEval-2009中的三项块分析评测任务:基本块分析、功能块分析和事件描述小句识别的设计理念、判定标准和相关资源构建方法。然后给出了这三项目前的主要评测结果并对相关内容进行了简要分析。最后通过相关统计数据分析和国内外相关研究评述,总结了这三项评测任务的主要特色。 展开更多
关键词 计算机应用 中文信息处理 基本块 功能块 事件描述 块标注库
下载PDF
日、汉语感情形容词句主观性对比研究 被引量:4
6
作者 吴宏 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2017年第6期121-126,共6页
日语感情形容词在使用上有人称限制,而汉语却不存在这一现象,这体现了母语使用者在认知上存在的差异。从功能来看,感情形容词句可分为表抒句和描述句。在判别这两种句式时,日语中一般根据是否是感情形容词的光杆形式,而汉语中则根据程... 日语感情形容词在使用上有人称限制,而汉语却不存在这一现象,这体现了母语使用者在认知上存在的差异。从功能来看,感情形容词句可分为表抒句和描述句。在判别这两种句式时,日语中一般根据是否是感情形容词的光杆形式,而汉语中则根据程度副词的主客观性以及是否与表感叹的语气词共现等形式来进行区分。也就是说,日语感情形容词的光杆形式起感情表抒功能,而汉语感情形容词的光杆形式起感情描述功能,这表明两种语言在主观性程度上有强弱之分。 展开更多
关键词 主观性 感情形容词 表抒 描述句 日汉对比
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部