-
题名非母语接受者与援外培训口译策略
被引量:2
- 1
-
-
作者
臧红宝
闫瑞娟
-
机构
石河子大学外国语学院
-
出处
《语文建设》
北大核心
2013年第07X期61-62,共2页
-
基金
2012年石河子大学校级人文社科中青年人才培育基金项目"金隄译著译论研究"(RWSK12-Y11)
-
文摘
金隄等效论重视翻译的接受者因素,对于口译工作有潜在的指导作用。但其研究对象是母语接受者,而援外培训对象是非母语接受者,为特殊群体。本文以阿富汗研修班为例,从非母语接受者视角出发,提出了五项口译策略:口笔译相结合、语速快慢有度;遣词造句两个极端——专业与通俗;采用国际单位制;提高译员的政治思想意识;克服非标准英语障碍——信心与虚心。研究非母语接受者因素,有利于提高口译的质量,也是对金隄译论的丰富。
-
关键词
金隄等效论
非母语接受者
援外培训口译
对策
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名援外培训项目口译任务的困难与对策
被引量:1
- 2
-
-
作者
崔翠
-
机构
武汉城市职业学院
-
出处
《北京城市学院学报》
2018年第2期67-71,共5页
-
基金
2017年武汉市属高校教学研究重点项目"基于翻译工作坊项目的口译教学研究"(项目编号:2017044)
2017年武汉城市职业学院青年课题"援外培训联络口译人才培养问题及对策研究"(项目编号:2017whcvc A03)
2018年湖北省教育厅人文社科项目"援外培训联络口译人才的能力诊断与提升策略研究"(项目编号:662)
-
文摘
本文以乌干达职业培训项目为例,从非母语接受者视角出发,提出了援外培训口译的六项策略:笔译口译结合、语速快慢有度;注意遣词造句(术语与俗称);合理分配精力;灵活应变;成立翻译工作室;加深感情交流。研究发现,重视非母语接受者因素,根据其特点制定应对措施,有利于提高援外培训项目口译质量。
-
关键词
非母语接受者
援外培训口译
实践
对策
-
Keywords
non-native audience
China-Aid training project interpreting
practice
countermeasures
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-