期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
搭建式译法——一个实用的汉译英技巧
1
作者 陈金薇 《兵团教育学院学报》 2015年第2期48-53,共6页
汉英语言之间最重要的区别特征莫过于意合与形合的区分。汉译英常用合译法完成从意合到形合的转换过程。由这种译法演变而来的搭建式译法是从句法扩展句子的角度进行的合译。采用这种方法进行汉译英的整个思维过程无异于在给定语义信息... 汉英语言之间最重要的区别特征莫过于意合与形合的区分。汉译英常用合译法完成从意合到形合的转换过程。由这种译法演变而来的搭建式译法是从句法扩展句子的角度进行的合译。采用这种方法进行汉译英的整个思维过程无异于在给定语义信息(由汉语句子提供)的情况下,对一个英语简单句(英语句子的主干结构)进行句法扩展。 展开更多
关键词 搭建式译法 扩展
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部