期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
搭建式译法——一个实用的汉译英技巧
1
作者
陈金薇
《兵团教育学院学报》
2015年第2期48-53,共6页
汉英语言之间最重要的区别特征莫过于意合与形合的区分。汉译英常用合译法完成从意合到形合的转换过程。由这种译法演变而来的搭建式译法是从句法扩展句子的角度进行的合译。采用这种方法进行汉译英的整个思维过程无异于在给定语义信息...
汉英语言之间最重要的区别特征莫过于意合与形合的区分。汉译英常用合译法完成从意合到形合的转换过程。由这种译法演变而来的搭建式译法是从句法扩展句子的角度进行的合译。采用这种方法进行汉译英的整个思维过程无异于在给定语义信息(由汉语句子提供)的情况下,对一个英语简单句(英语句子的主干结构)进行句法扩展。
展开更多
关键词
汉
译
英
搭建式译法
句
法
扩展
下载PDF
职称材料
题名
搭建式译法——一个实用的汉译英技巧
1
作者
陈金薇
机构
湛江师范学院基础教育学院
出处
《兵团教育学院学报》
2015年第2期48-53,共6页
文摘
汉英语言之间最重要的区别特征莫过于意合与形合的区分。汉译英常用合译法完成从意合到形合的转换过程。由这种译法演变而来的搭建式译法是从句法扩展句子的角度进行的合译。采用这种方法进行汉译英的整个思维过程无异于在给定语义信息(由汉语句子提供)的情况下,对一个英语简单句(英语句子的主干结构)进行句法扩展。
关键词
汉
译
英
搭建式译法
句
法
扩展
Keywords
Chinese-English translation, construction, sentence-expanding
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
搭建式译法——一个实用的汉译英技巧
陈金薇
《兵团教育学院学报》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部