期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
杂谈“搭配义”
1
作者 青蓝 《东北亚外语研究》 1998年第1期3-6,共4页
杂谈“搭配义”青蓝词(单词)是学习外语很重要的一项内容。然而法,并不容易。因为词的意思很复杂,专门研究词义狭义的搭配义,指在特定的语法关系中表示出的意思。例如:O食O食O食都不能换成「食”。也就是说“食”和“食”的搭... 杂谈“搭配义”青蓝词(单词)是学习外语很重要的一项内容。然而法,并不容易。因为词的意思很复杂,专门研究词义狭义的搭配义,指在特定的语法关系中表示出的意思。例如:O食O食O食都不能换成「食”。也就是说“食”和“食”的搭配关系并不一样。之意”。本文只谈狭... 展开更多
关键词 搭配义 杂谈 搭配关系 日本语 《红楼梦》 情景语境 语法关系 词的搭配 交通工具
下载PDF
基于实例的汉语语义超常搭配的自动发现 被引量:3
2
作者 杨芸 李剑锋 +1 位作者 周昌乐 黄孝喜 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2008年第9期195-197,共3页
搭配在语言信息处理中具有重要的应用价值,通常我们主要关注符合语法规则的常规搭配。实际上,语言中还存在着大量的语法上符合规则而语义上不符合常规认知的语义超常搭配现象,而这样的现象与语言的隐喻表达和思维有着密切的联系,对自然... 搭配在语言信息处理中具有重要的应用价值,通常我们主要关注符合语法规则的常规搭配。实际上,语言中还存在着大量的语法上符合规则而语义上不符合常规认知的语义超常搭配现象,而这样的现象与语言的隐喻表达和思维有着密切的联系,对自然语言理解将产生重要的影响。本文面向汉语隐喻理解来研究文本中语义超常搭配的自动发现方法,从汉语语义超常搭配判断的心理机制出发,提出了基于实例的汉语语义超常搭配识别的量化计算方法。实验以动词为中心的搭配语料为测试集,语义超常搭配识别的召回率为80.7%,准确率为81.5%。实验结果表明本文所给出的基于实例语义超常搭配判断的办法是切实可行的。 展开更多
关键词 超常搭配 搭配超常度 隐喻
下载PDF
重视日汉语词义对照分析
3
作者 刘和民 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1994年第5期1-5,11,共6页
重视日汉语词义对照分析大连外国语学院教授刘和民词汇教学在外语教学中占有非常重要的地位。词是语言的基本材料,学习外语,没有对词的掌握和理解,其他都无从谈起。外语水平和外语实践能力在很大程度上决定于掌握的词汇量及其掌握的... 重视日汉语词义对照分析大连外国语学院教授刘和民词汇教学在外语教学中占有非常重要的地位。词是语言的基本材料,学习外语,没有对词的掌握和理解,其他都无从谈起。外语水平和外语实践能力在很大程度上决定于掌握的词汇量及其掌握的程度。听、说、读、写、译中的错误,... 展开更多
关键词 对照分析 汉语词 日语 概念 引伸 搭配义 感情形容词 对照研究 “气” 对比分析
下载PDF
基于语义知识的书读前后非分句语言片段识别 被引量:3
4
作者 李琼 李志 《湖北社会科学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期128-131,共4页
这篇论文是现代汉语复句语料库建设中非分句自动识别和标注工作的一部分——基于语义知识的识别和标注。利用语义和搭配知识可以解决一部分复句中书读前后非分句语言片段的自动识别和标注问题。
关键词 书读前后语言片段 非分句 知识 动宾语搭配框架
下载PDF
英语词汇教学中应注意的三种词义类型
5
作者 彭伯良 刘芬 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2004年第2期154-155,共2页
文章归纳并解释了内涵义 ,比喻义及搭配义三种词义类型 ,并就它们在词汇教学当中的意义进行了阐述 ,最终目的在于增进学生对英语语言文字的理解。
关键词 英语词汇教学 内涵 比喻 搭配义
下载PDF
浅析俄语成语附含义
6
作者 甘海泉 《黑龙江教育学院学报》 2003年第6期131-132,共2页
附含义是指附加于词语基本意义之外的补充语,是由词引起的各种联想和情感在人们头脑中的反映,它与词的基本意义同属词的词汇-语义范畴,包含在词的意义内容之中。其产生的根本原因就在于词义与概念之间的辩证关系。一方面概念成分构成词... 附含义是指附加于词语基本意义之外的补充语,是由词引起的各种联想和情感在人们头脑中的反映,它与词的基本意义同属词的词汇-语义范畴,包含在词的意义内容之中。其产生的根本原因就在于词义与概念之间的辩证关系。一方面概念成分构成词的词汇意义基础,是词的基本意义;另一方面,概念又并非是固定不变的,因而词的意义内容中只能反映概念的部分特征。概念所包含的其它特征,在其所指意义中不一定得到直接的反映,但仍作为词的“潜在”语义特征蕴涵在其基本意义中,必要时在一定语境中表露出来,形成不同的内涵意义。 展开更多
关键词 社会 文化 情感 修辞 色彩 反映 搭配义
下载PDF
Effects of Collocational Congruency,Frequency and L2 Proficiency on the Processing of English Adjective-Noun Collocations
7
作者 Lianrui YANG Qun ZHANG +1 位作者 Ni LI Ying CHEN 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2024年第3期393-413,524,共22页
The present study investigates the effects of congruency and frequency on adjective-noun collocational processing for Chinese learners of English at two proficiency levels based on the data obtained in an online accep... The present study investigates the effects of congruency and frequency on adjective-noun collocational processing for Chinese learners of English at two proficiency levels based on the data obtained in an online acceptability judgment task.The subject pool of this research included 60 English majors studying at a university in China;30 were selected as a higher-proficiency group and 30 as a lower-proficiency group according to their Vocabulary Levels Test(Schmitt et al.,2001)scores and their self-reported proficiency in English.The experimental materials were programmed to E-prime 2.0 and included six types of collocations:(1)15 high-frequency congruent collocations,(2)15 low-frequency congruent collocations,(3)15 high-frequency incongruent collocations,(4)15 low-frequency incongruent collocations,(5)15 Chinese-only items,and(6)75 unrelated items for baseline data.The collected response times(RTs)and accuracy rates data were statistically analyzed by the use of an ANOVA test and pairwise comparisons through SPSS 16.0 software.The results revealed that:(1)the adjective-noun collocational processing of Chinese English learners is influenced by collocational frequency,congruency and L2 proficiency;(2)the processing time is affected by the interaction of congruency and frequency;and(3)the interactive effect of L2 proficiency in conjunction with congruency and frequency also influences the processing quality. 展开更多
关键词 adjective-noun collocations congruency effects frequency effects L2 proficiency
下载PDF
语境与词语翻译——在具体语境中把握词义
8
作者 郅丽梅 《雁北师范学院学报》 2005年第4期77-79,共3页
翻译工作中,首先遇到的是词语翻译问题,按字面意义翻译,译文往往晦涩,不通顺,不能够充分表达原义。在这种情况下,应从词语的具体语境入手,寻求答案。通过Cruse对词语意义的分类,探讨了具体语境下词语的翻译,并通过一些具体例子阐述了具... 翻译工作中,首先遇到的是词语翻译问题,按字面意义翻译,译文往往晦涩,不通顺,不能够充分表达原义。在这种情况下,应从词语的具体语境入手,寻求答案。通过Cruse对词语意义的分类,探讨了具体语境下词语的翻译,并通过一些具体例子阐述了具体语境中词语翻译的四种类型。 展开更多
关键词 语境 基本 表达 搭配义 语用
下载PDF
翻译中词的语义理解
9
作者 杨恒波 《曲靖师范学院学报》 1999年第2期61-63,共3页
翻译是传递信息的重要手段之一。语义学的理论原则对翻译有很大的影响,本文拟从语义学的角度,试析英语词语在句中的理解,目的在于通过分析进一步加强英语词汇的学习,提高对词语的理解能力,做到翻译时用词准确。
关键词 英汉翻译 词的意分类 演变 词的搭配和选
下载PDF
Lexical Acquisition Viewed from a Contrastive Analysis of Collocational Behavior of Near Synonyms 被引量:1
10
作者 潘璠 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2010年第5期52-64,125,共14页
该研究运用语料库语言学词语搭配研究的方法,对BNC和中国学生英语口笔语语料库中的近义词对cause和lead to的搭配行为和语义韵倾向分别进行了对比分析。首先,调查了两库中这对近义词对的语义韵分布;第二,通过设定最小频率(≥5)和MI值(≥... 该研究运用语料库语言学词语搭配研究的方法,对BNC和中国学生英语口笔语语料库中的近义词对cause和lead to的搭配行为和语义韵倾向分别进行了对比分析。首先,调查了两库中这对近义词对的语义韵分布;第二,通过设定最小频率(≥5)和MI值(≥3),计算出它们的高频搭配词并分别比较了cause 和lead to在两库中的搭配行为。研究结果显示:中国英语专业学习者在使用cause和lead to时表现出和本族语者极为相似的语义韵倾向,但他们在搭配词的广度和深度(深层搭配模式)上仍然同本族语者存在很大差异。学习者看来已经习得这对近义词对的语义特征,但在提高其词汇的广度和深度方面还尚需努力。该论文还探讨了研究结果对英语教学的启示。 展开更多
关键词 collocational features semantic prosody near synonyms lexical acquisition
原文传递
A CORPUS-BASED STUDY OF "ALMOST" AND "NEARLY" IN CHINESE EFL LEARNERS' WRITING
11
作者 王颖 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2006年第6期25-31,24+126,共9页
This paper makes a detailed study on the Chinese learners' use of almost and nearly by comparing the evidence from CLEC, WECCL and LOB. The findings show there are some differences in the learners' and the nat... This paper makes a detailed study on the Chinese learners' use of almost and nearly by comparing the evidence from CLEC, WECCL and LOB. The findings show there are some differences in the learners' and the native speakers' use of the two commonly-used synonyms. Specifically, the Chinese learners (1) display an underuse of both almost and nearly in the overall frequency point of view; (2) tend to overuse, underuse and misuse some colligations; (3) use some inappropriate and atypical collocates; (4) get confused in some colligational and collocational patterns of almost and nearly. The discussions about the above differences reveal the learners' mother tongue interference and their confusion of the two synonyms may play important roles in these non-native uses. Some tentative suggestions are provided to English teaching and learning in China. 展开更多
关键词 COLLIGATION COLLOCATION mother tongue interference confusion of synonyms
原文传递
HOW CORPUS-BASED APPROACH CAN CONTRIBUTE TO THE STUDY OF SEEMINGLY SYNONYMOUS WORDS 被引量:2
12
作者 卢鹿 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2005年第6期14-20,127,共8页
In the English language, there are many words which are considered synonymous in that dictionaries and thesauruses often define them in identical meanings. Under such circumstances, EFL learners are confronted with a ... In the English language, there are many words which are considered synonymous in that dictionaries and thesauruses often define them in identical meanings. Under such circumstances, EFL learners are confronted with a big difficulty in acquiring these words of similar meanings. They often regard synonymous words as equivalents and use them alternately, which sometimes result in ambiguity or awkwardness of their language. However, with the advent of corpora and concordancing programs, a new way of investigating and learning English synonymous words has emerged. This paper explores colligational patterns, collocational behavior and semantic prosody of two seemingly synonymous verbs, gain and obtain, in two native speaker corpora, the Brown Corpus and the LOB Corpus, in order to show how these 'equivalencies' can be misleading because 'synonymous' words are typically used in different ways. The study also examines EFL learners' behavior in using synonymous words by investigating the Chinese Learner English Corpus (CLEC). From the results of the study, it can be seen that Chinese EFL learners have not yet acquired a full understanding of the usage of gain and obtain with respect to colligation, collocation and semantic prosody. Their underuses and overuses of some grammatical forms and lexical patterns of the two target synonymous words might be influenced either by their mother tongue or by the registers of their English writing or by both. The paper finally discusses the implications of corpus-based study in vocabulary teaching and learning in general. 展开更多
关键词 corpus-based approach synonymous words COLLIGATION COLLOCATION semantic prosody
原文传递
TRANSFER IN THE ASPECT OF TAUTOLOGY FROM CHINESE TO ENGLISH
13
作者 王秀珍 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2006年第2期34-41,127,共9页
Transfer plays an important role for language learners in second language acquisition. In regards to tautology, there are many differences between Chinese and English. This paper surveys the transfer of tautology from... Transfer plays an important role for language learners in second language acquisition. In regards to tautology, there are many differences between Chinese and English. This paper surveys the transfer of tautology from Chinese to English among English learners at three levels. The statistical results show that transfer does exist and there are significant differences between the three levels of subjects. The author also presents suggestions for English teachers to help learners avoid transfer of tautology from Chinese to English in the process of language learning. 展开更多
关键词 TRANSFER TAUTOLOGY lexis COLLOCATION
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部