作爲西方最爲知名的聖徒傳記之一,《聖喬治受難記》(Passio of St George)曾被譯介爲多種語言,擁有複雜而悠久的流傳和發展史。這部聖徒傳不僅在希臘和拉丁傳統中有複雜的流變,也廣泛傳播至東方諸傳統,擁有科普特語、埃塞俄比亞語、努...作爲西方最爲知名的聖徒傳記之一,《聖喬治受難記》(Passio of St George)曾被譯介爲多種語言,擁有複雜而悠久的流傳和發展史。這部聖徒傳不僅在希臘和拉丁傳統中有複雜的流變,也廣泛傳播至東方諸傳統,擁有科普特語、埃塞俄比亞語、努比亞語、亞美尼亞語、敘利亞語、阿拉伯語等不同語言版本,甚至也一度流行於高昌回鶻時期(9—13世紀)的吐魯番[1]。在20世紀初德國的吐魯番探險活動中,西旁遺址出土了包括敘利亞語、粟特語和回鶻語在内的多種胡語《聖喬治受難記》殘篇[2]。近年,在福建霞浦新發現的摩尼教科儀文書《摩尼光佛》中,又出現了一份漢文《吉思咒》.展开更多
文摘作爲西方最爲知名的聖徒傳記之一,《聖喬治受難記》(Passio of St George)曾被譯介爲多種語言,擁有複雜而悠久的流傳和發展史。這部聖徒傳不僅在希臘和拉丁傳統中有複雜的流變,也廣泛傳播至東方諸傳統,擁有科普特語、埃塞俄比亞語、努比亞語、亞美尼亞語、敘利亞語、阿拉伯語等不同語言版本,甚至也一度流行於高昌回鶻時期(9—13世紀)的吐魯番[1]。在20世紀初德國的吐魯番探險活動中,西旁遺址出土了包括敘利亞語、粟特語和回鶻語在内的多種胡語《聖喬治受難記》殘篇[2]。近年,在福建霞浦新發現的摩尼教科儀文書《摩尼光佛》中,又出現了一份漢文《吉思咒》.