1
|
操控论视角下中国摩崖石刻翻译策略研究--以桂林摩崖石刻为例 |
周思颖
|
《英语广场(学术研究)》
|
2023 |
0 |
|
2
|
操控论三要素对晚清小说翻译政治功利性的阐释 |
王巍
|
《西安外国语大学学报》
|
2007 |
13
|
|
3
|
操控论视角下汉语具有文化内涵旅游宣传资料英译策略研究 |
周丽新
|
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
|
2016 |
3
|
|
4
|
从操控论看葛浩文的“改写”给中国文学“走出去”的启示 |
陈晓丹
|
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
|
2016 |
2
|
|
5
|
时代的变迁与文化的融合——从操控论的角度探讨《迦茵小传》译本的杂糅现象 |
叶荷
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2010 |
1
|
|
6
|
从勒菲弗尔的操控论看意识形态对晚清文学翻译的操控——以林纾、严复、梁启超翻译为例 |
石新华
|
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
|
2013 |
1
|
|
7
|
从操控论的角度看翻译中的受控对象 |
郑鸿芹
余汉英
|
《阿坝师范高等专科学校学报》
|
2007 |
1
|
|
8
|
意识形态对翻译的影响——从“操控论”看《红楼梦》的两个英译本 |
冯宇玲
|
《边疆经济与文化》
|
2011 |
1
|
|
9
|
从操控论看晚清翻译小说 |
任淑平
|
《海外英语》
|
2011 |
0 |
|
10
|
从操控论视角评维新派的经典译介及其政治观 |
赵嘏
|
《忻州师范学院学报》
|
2014 |
1
|
|
11
|
操控论视角下葛浩文翻译选材研究 |
曾小峰
|
《长春师范大学学报》
|
2017 |
0 |
|
12
|
操控论视角下《安妮日记》的改写与翻译 |
李蕊
|
《长沙大学学报》
|
2015 |
0 |
|
13
|
操控论视域下中国文学走出去之翻译策略研究——以葛浩文为例 |
李亚然
|
《山东商业职业技术学院学报》
|
2016 |
0 |
|
14
|
操控论视阈下中国英语的客观存在及其特点 |
席蕊
|
《沧州师范学院学报》
|
2022 |
0 |
|
15
|
翻译伦理模式研究中的操控论与投降论 |
申连云
|
《外国语》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
8
|
|
16
|
华裔作家哈金自译研究——操控论视角 |
余小梅
|
《翻译论坛》
|
2018 |
1
|
|
17
|
翻译改写:意识的操控——以葛浩文英译《生死疲劳》为例 |
陈晓丹
|
《内蒙古财经大学学报》
|
2018 |
2
|
|
18
|
罗什僧团译经及其背后的政治推手 |
潘佳宁
丁宁
|
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
19
|
意识形态和赞助人对儿童文学翻译的操控——以《绿野仙踪》的两种汉译为例 |
魏乐琴
|
《中北大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
20
|
诗学形态作用下葛浩文的翻译改写——以《生死疲劳》的英译为例 |
陈晓丹
|
《长春工程学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|