-
题名论文学改编电影的改写模式(英文)
- 1
-
-
作者
刘识萌
-
出处
《符号与传媒》
CSSCI
2017年第1期121-135,共15页
-
基金
National Social Science Youth Fund Project"A Study on the Genre of Fantasy Literature"(16CWW030)
-
文摘
本文拟在琳达·哈琴的改编理论和赵毅衡的广义叙述学基础上提出一种理解文学改编电影的新方式——改写模式。为了超越传统的改编模式,及其对电影的隐含偏见,改写模式首先承认改编的双重身份,即它同时是具体的文化作品,又是形成这个作品的过程。其次,改写模式意识到,从文学文本到其电影改编的过程中变化是不可避免的。以叙述三层次论的视角来看,改写的步骤可分为两个阶段。第一阶段发生在从底本1向底本2的转换中,也就是从被改编的文学文本向最终影像化之前的中间文本的过渡过程。在这一阶段的改写中,有四个变量(改编者、改编原因、地点和时间)会影响从底本1中对材料、形式和内容的选择。第二阶段发生在从底本2向述本的转换中,在这一步骤,有两个变量(媒介特性和受众)会影响所选材料的组合及其在电影中的再现。
-
关键词
改编
改写模式
叙述三层次论
电影
-
Keywords
adaptation, rewriting model, ternary model of narrative, cinema
-
分类号
J904
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名意识形态影响下五四时期翻译的改写现象
- 2
-
-
作者
王晓华
-
机构
湖南商务职业技术学院
-
出处
《科教文汇》
2017年第25期185-186,190,共3页
-
文摘
五四时期的翻译活动异常活跃,因此本文试图从西方操纵学派的意识形态视角来分析当时的翻译实践活动。研究发现,受特殊历史时期意识形态的影响,五四时期翻译实践呈现的是一种改写模式,具体表现为语言、传播阵地、选材和翻译方法上的改写和变革。
-
关键词
五四时期
意识形态
翻译的改写模式
-
Keywords
May Fourth Period
ideology
rewriting mode of translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-