期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
改写系统的Word问题的算法及其复杂性
1
作者
徐子珊
《重庆工商大学学报(自然科学版)》
2004年第1期60-62,共3页
讨论一类特殊集———有限群上的Word问题的可判断性及其算法。给出图厄系统及改写系统的定义,并证明了在有限改写系统上的Word问题是可判断的并给出了具有线性运行时间的算法。
关键词
Word问题
算法
复杂性
Thue
系统
Rewriting
系统
CHURCH
Rosser性质
图厄
系统
改写系统
下载PDF
职称材料
词汇层面系统性翻译改写研究
2
作者
杨仕章
《外国语文》
北大核心
2017年第2期122-126,共5页
通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性...
通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性翻译改写是译者根据俄语文学规范做出的审美适应。审美适应对翻译理论研究、翻译批评、翻译实践等方面都具有重要的方法论意义。
展开更多
关键词
词汇层面
文学翻译
系统
性
改写
审美适应
方法论
下载PDF
职称材料
题名
改写系统的Word问题的算法及其复杂性
1
作者
徐子珊
机构
重庆工商大学计算机科学与信息工程学院
出处
《重庆工商大学学报(自然科学版)》
2004年第1期60-62,共3页
文摘
讨论一类特殊集———有限群上的Word问题的可判断性及其算法。给出图厄系统及改写系统的定义,并证明了在有限改写系统上的Word问题是可判断的并给出了具有线性运行时间的算法。
关键词
Word问题
算法
复杂性
Thue
系统
Rewriting
系统
CHURCH
Rosser性质
图厄
系统
改写系统
分类号
TP317.2 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
下载PDF
职称材料
题名
词汇层面系统性翻译改写研究
2
作者
杨仕章
机构
上海外国语大学俄语系
出处
《外国语文》
北大核心
2017年第2期122-126,共5页
基金
国家社会科学基金项目"文化翻译学的学科建构研究"(13BYY023)的阶段性成果
文摘
通过研究小说《红楼梦》中单个引述动词"道"在俄语译本中的翻译事实,可以揭示该词在俄语译本中存在100多个译法,涉及俄语引入词的所有6个大类。这一研究表明,即便在词汇层面也存在系统性翻译改写。"道"字的系统性翻译改写是译者根据俄语文学规范做出的审美适应。审美适应对翻译理论研究、翻译批评、翻译实践等方面都具有重要的方法论意义。
关键词
词汇层面
文学翻译
系统
性
改写
审美适应
方法论
Keywords
lexical level
literary translation
systematic rewriting
aesthetic adaptation
methodology
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
改写系统的Word问题的算法及其复杂性
徐子珊
《重庆工商大学学报(自然科学版)》
2004
0
下载PDF
职称材料
2
词汇层面系统性翻译改写研究
杨仕章
《外国语文》
北大核心
2017
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部