-
题名转换在科技资料英译汉中的应用
被引量:1
- 1
-
-
作者
包振南
-
出处
《中国翻译》
1980年第5期19-24,共6页
-
文摘
转换是在翻译的过程中,在不改变原文思想内容的前提下,适当改变某些词的词性或词义,改变句子成分的语法功能或句型,以获得符合"信"、"顺"翻译标准的译文。正确运用转换这一翻译技巧,可使译文摆脱原文表达方式的局限,避免译文呆板和欧化。在英译汉的过程中,有些句子完全可以逐字照译,而无须改变某些词的词性或词义,
-
关键词
英译汉
科技资料
相互转换
改变句子成分
表达方式
译文
翻译技巧
英语名词
汉语动词
思想内容
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名关于тоже和также的交际功能问题
- 2
-
-
作者
韩兴德
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
1998年第3期83-85,共3页
-
-
关键词
交际功能
语气词
交际结构
联想关系
相似性关系
连贯话语
改变句子成分
文字表达
实际切分
语义内涵
-
分类号
H35
[语言文字—俄语]
-