期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
试论政府文件翻译中关于中国特色语言的表述——以《邓小平文选》(第三卷)为例
1
作者
刘蕾
《广东水利电力职业技术学院学报》
2013年第3期74-77,共4页
成功的翻译在于"达意",而杰出的翻译在于"传神"。政府文件中多出现中国特色的语言,译者应注重风格的传达。对此,从风格入手,选择中国特色语言翻译为基点,以中央编译局翻译的《邓小平文选》(第三卷)为例,探讨在政府...
成功的翻译在于"达意",而杰出的翻译在于"传神"。政府文件中多出现中国特色的语言,译者应注重风格的传达。对此,从风格入手,选择中国特色语言翻译为基点,以中央编译局翻译的《邓小平文选》(第三卷)为例,探讨在政府文件翻译中如何灵活、恰当地处理中国特色语言的措辞。
展开更多
关键词
英语
翻译
政府文件翻译
《邓小平文选》
(第三卷)
中国特色语言
下载PDF
职称材料
题名
试论政府文件翻译中关于中国特色语言的表述——以《邓小平文选》(第三卷)为例
1
作者
刘蕾
机构
广东水利电力职业技术学院
出处
《广东水利电力职业技术学院学报》
2013年第3期74-77,共4页
文摘
成功的翻译在于"达意",而杰出的翻译在于"传神"。政府文件中多出现中国特色的语言,译者应注重风格的传达。对此,从风格入手,选择中国特色语言翻译为基点,以中央编译局翻译的《邓小平文选》(第三卷)为例,探讨在政府文件翻译中如何灵活、恰当地处理中国特色语言的措辞。
关键词
英语
翻译
政府文件翻译
《邓小平文选》
(第三卷)
中国特色语言
Keywords
English translation
translation of government reports
Selected Works of Deng Xiaoping Volume Ⅲ
China English
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
试论政府文件翻译中关于中国特色语言的表述——以《邓小平文选》(第三卷)为例
刘蕾
《广东水利电力职业技术学院学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部