期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
准确畅达源于严谨深入——论政府工作报告的翻译
1
作者
邵毅
《翻译论坛》
2016年第2期13-20,共8页
本文研究了多年来我国政府工作报告的中英文版,旨在探究政府工作报告英译的翻译方法与技巧,分析这类政治文本英文的准确畅达是如何得以实现的,可为政治事务翻译提供参考。
关键词
政府工作报告
准确
畅达
严谨
深入
翻译
方法与技巧
政治事务翻译
原文传递
香港施政报告英文版地道性研究
被引量:
5
2
作者
邵毅
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第4期40-47,共8页
本文深入研究多年来香港施政报告的中英文版,旨在探究施政报告英文版的地道性,分析政治文本英文的地道性是如何得以实现的,希望能给政治事务翻译提供参考。
关键词
施政报告
地道性
翻译
方法与技巧
政治事务翻译
原文传递
题名
准确畅达源于严谨深入——论政府工作报告的翻译
1
作者
邵毅
机构
上海外国语大学英语学院
出处
《翻译论坛》
2016年第2期13-20,共8页
文摘
本文研究了多年来我国政府工作报告的中英文版,旨在探究政府工作报告英译的翻译方法与技巧,分析这类政治文本英文的准确畅达是如何得以实现的,可为政治事务翻译提供参考。
关键词
政府工作报告
准确
畅达
严谨
深入
翻译
方法与技巧
政治事务翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
香港施政报告英文版地道性研究
被引量:
5
2
作者
邵毅
机构
上海外国语大学
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第4期40-47,共8页
文摘
本文深入研究多年来香港施政报告的中英文版,旨在探究施政报告英文版的地道性,分析政治文本英文的地道性是如何得以实现的,希望能给政治事务翻译提供参考。
关键词
施政报告
地道性
翻译
方法与技巧
政治事务翻译
Keywords
policy address
idiomaticity
translation techniques and skills
translation of political affairs
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
准确畅达源于严谨深入——论政府工作报告的翻译
邵毅
《翻译论坛》
2016
0
原文传递
2
香港施政报告英文版地道性研究
邵毅
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015
5
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部