期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“政治等效 意象再现”翻译标准指导下概念隐喻的英译策略研究
1
作者 伍丽萍 《时代人物》 2024年第23期0062-0064,共3页
我国学者倡导的“政治等效 意象再现”(PEIR)的翻译标准为探讨政治话语中的概念隐喻翻译理论和实 践开辟新的认识视域与方法论路径。文章以“政治等效 意象再现”为理论基础,聚焦《习近平谈治国理政》第三卷中英 版本中的植物隐喻,分析... 我国学者倡导的“政治等效 意象再现”(PEIR)的翻译标准为探讨政治话语中的概念隐喻翻译理论和实 践开辟新的认识视域与方法论路径。文章以“政治等效 意象再现”为理论基础,聚焦《习近平谈治国理政》第三卷中英 版本中的植物隐喻,分析意象保留译法、意象舍弃译法和意象调整译法三种隐喻翻译策略。通过译者的出色翻译,这些 富有感染力的植物隐喻在海内外受众群体中引发了强烈的共鸣和认同感,有助于促进中国特色对外话语体系的构建。 展开更多
关键词 政治等效意象再现”翻译标准 翻译策略 政治话语 政治隐喻 植物隐喻
下载PDF
文化混杂视角下的城市空间与政治再现
2
作者 贺程 《前沿》 2012年第11期173-175,共3页
全球化进程加快了全球各民族国家间的交流,同时对民族国家内部的文化也产生重要影响,特别是发展中国家的传统文化在很大程度上受到发达国家文化的冲击。本文从遣散、去疆域化和再疆域化等混杂化概念出发,探讨了城市空间中文化、政治的... 全球化进程加快了全球各民族国家间的交流,同时对民族国家内部的文化也产生重要影响,特别是发展中国家的传统文化在很大程度上受到发达国家文化的冲击。本文从遣散、去疆域化和再疆域化等混杂化概念出发,探讨了城市空间中文化、政治的混杂特征,并以中国城市雕塑和纪念碑为例分析了混杂文化背后的国家权力。 展开更多
关键词 文化混杂 城市空间 政治再现
原文传递
历史·记忆与再现的政治 被引量:2
3
作者 戴锦华 《文化研究》 CSSCI 2012年第2期3-14,共12页
以个人"记忆"置换,或者说重写"历史"自20世纪80年代以来便日渐频繁地在影视作品中充当再现历史的手段,而"记忆"与"历史"之间的暧昧关联,实际上也显影着意识形态运作以及文化霸权位移的痕迹。本文通过对《集结号》等一系列文本... 以个人"记忆"置换,或者说重写"历史"自20世纪80年代以来便日渐频繁地在影视作品中充当再现历史的手段,而"记忆"与"历史"之间的暧昧关联,实际上也显影着意识形态运作以及文化霸权位移的痕迹。本文通过对《集结号》等一系列文本的讨论,试图在后冷战及后冷战之后的世界格局中重新定位这一关联,以解析出其中变动不居的复杂社会、历史地层。 展开更多
关键词 历史 记忆 文化霸权 再现政治
下载PDF
“政治等效+意象再现”视域下外交隐喻的翻译策略研究——以2023年外交部例行记者会发言为例
4
作者 吕翠 姚刚 《江苏外语教学研究》 2024年第2期83-86,共4页
外交话语中的隐喻是连接国家文化和现实政治的重要桥梁,它不仅增加了外交话语的表达力,也更能准确地传达中国的政治立场和外交意图。本文以杨明星提出的“政治等效+意象再现”为理论指导,对2023年外交部例行记者会发言中的隐喻英译进行... 外交话语中的隐喻是连接国家文化和现实政治的重要桥梁,它不仅增加了外交话语的表达力,也更能准确地传达中国的政治立场和外交意图。本文以杨明星提出的“政治等效+意象再现”为理论指导,对2023年外交部例行记者会发言中的隐喻英译进行深入分析,探究外交隐喻的英译策略。研究发现,在“政治等效+意象再现”理论指导下,采用意象保留、转换、舍弃和增补等翻译策略,可以较好地传递外交话语中的隐喻内涵,增强外交话语的传播效果,确保外交话语准确传达中国声音。 展开更多
关键词 外交隐喻 政治等效+意象再现 翻译策略
下载PDF
“说”出集体性--口述性(orality)与20世纪40年代的解放区小说 被引量:1
5
作者 肖铁 《湖南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第4期80-86,共7页
20世纪40年代解放区小说中,经常出现一种作为情节生产者的"非角色化"叙述者,和作为假想主体的"情境外"叙述接受者,二者之间的遥相呼应完成了叙事传达和接受的想象交流。这种叙述者和叙述接受者之间口述性的共时交... 20世纪40年代解放区小说中,经常出现一种作为情节生产者的"非角色化"叙述者,和作为假想主体的"情境外"叙述接受者,二者之间的遥相呼应完成了叙事传达和接受的想象交流。这种叙述者和叙述接受者之间口述性的共时交流成功地使这类作品易于为农村普通读者接受。口述性的仪式化结构更为解放区作家虚拟了一种"集体性"景象,并为他们提供了使之合法化的叙述工具。 展开更多
关键词 解放区小说 口述性 政治再现 赵树理 布尔迪厄
下载PDF
近代中国“东亚病夫”形象的商业建构与再现政治——以医药广告为中心 被引量:8
6
作者 张仲民 《史林》 CSSCI 北大核心 2015年第4期107-118,221,共12页
"东亚病夫"的认知与想象在近代中国的知识精英那里形成以后,其影响迅速扩大,甚至还被商业攀附和援用,如近代报刊上的医药广告就经常利用关于东亚病夫的形象和想象来卖药。不管人们对这类医药广告的实际看法如何,广告中的药品... "东亚病夫"的认知与想象在近代中国的知识精英那里形成以后,其影响迅速扩大,甚至还被商业攀附和援用,如近代报刊上的医药广告就经常利用关于东亚病夫的形象和想象来卖药。不管人们对这类医药广告的实际看法如何,广告中的药品实际效果怎样,毋庸置疑的是,广告的大量出现就会制造出"病人"在中国无所不在的"真实效果",不言而喻会向人们展示中国人集体的身体出了问题的"病夫"形象,从而更加强化了人们关于"东亚病夫"想象的合法性。而"东亚病夫"的符号与认同能广被接受,医药广告乃至商业广告对其的滥用和传播亦与有力焉。 展开更多
关键词 东亚病夫 商业建构 再现政治 医药广告
原文传递
外交修辞的复合性翻译标准:“政治等效+审美再现”——以国家领导人外交演讲古诗文为例 被引量:32
7
作者 杨明星 齐静静 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2018年第6期89-96,109,共9页
当修辞置入外交语境后便具有外交语言的一些特点,被赋予了鲜明的时代特征、政治色彩和丰富的政治寓意,这给外交翻译工作带来巨大挑战,缘于它涉及两种截然不同的翻译类型:文学翻译和非文学翻译。在此情况下,套用传统的文学翻译原则已无... 当修辞置入外交语境后便具有外交语言的一些特点,被赋予了鲜明的时代特征、政治色彩和丰富的政治寓意,这给外交翻译工作带来巨大挑战,缘于它涉及两种截然不同的翻译类型:文学翻译和非文学翻译。在此情况下,套用传统的文学翻译原则已无法满足外交翻译工作的需要,必须根据外交语境的特点研究制订新的翻译标准,只有这样才能完成国家间的跨文化交流与沟通任务。本文以古典文学翻译为案例,以非文学翻译为视角,提出在外交场合修辞翻译应充分考虑语境特殊性和文本复合性,应创立和遵循一种新的复合性原则:"政治等效+审美再现"标准(PEAR),即在准确传达源语和说话者的政治意图、政治内涵、政治倾向的前提下,兼顾其音美、形美、意美,力求达到译文同原文的政治等效和审美再现。 展开更多
关键词 外交修辞 古诗文 复合性标准 政治等效+审美再现 “梨”式原则
原文传递
文化研究新动向:气候变化与人类未来(笔谈)
8
《学习与探索》 CSSCI 北大核心 2014年第11期123-125,共3页
由上海对外经贸大学、上海社会科学院思想文化研究中心、北京第二外国语学院、三峡大学文学院、美国纽约州立大学奥尔巴尼分校联合主办的“乌托邦与敌托邦:气候变化时代的再现政治”学术研讨会于2014年4月26日在上海社会科学院召开,中... 由上海对外经贸大学、上海社会科学院思想文化研究中心、北京第二外国语学院、三峡大学文学院、美国纽约州立大学奥尔巴尼分校联合主办的“乌托邦与敌托邦:气候变化时代的再现政治”学术研讨会于2014年4月26日在上海社会科学院召开,中外学者从文学、影视、媒介、经济学、环境科学、旅游学和生命科学等不同研究领域展开多学科的对话,共同探讨气候变化给人类带来的影响,以加深理论界乃至全社会对气候变化和人类未来的认识和思考.本期笔谈选取了这次会议的部分论文,期待更多领域学者都来关心气候变化和人类未来这一重大问题. 展开更多
关键词 文化研究 乌托邦 “敌托邦”(Dystopia) 气候 再现政治
下载PDF
基于“梨”式原则(PEAR)看中国特色外交古诗词翻译
9
作者 白雅 《汉字文化》 2021年第20期136-137,共2页
外交修辞是修辞置入外交语境后用来修饰的一种文化活动,既具有外交话语的一些特点,又被赋予了政治色彩和时代特征。而外交中古诗词的翻译则充分体现了外交修辞的复合性翻译标准:"政治等效+审美再现"(Political Equivalence)+(... 外交修辞是修辞置入外交语境后用来修饰的一种文化活动,既具有外交话语的一些特点,又被赋予了政治色彩和时代特征。而外交中古诗词的翻译则充分体现了外交修辞的复合性翻译标准:"政治等效+审美再现"(Political Equivalence)+(Aesthetic Representation)(PEAR),即"梨"式原则,既要忠实地传递源语和说话者的政治涵义,也要将源语的"音形意美"完整体现。本文基于"梨"式原则,从非文学翻译角度探析中国外交中古诗文翻译体现的这一复合性翻译标准,并进一步探究其翻译程序,对外交修辞翻译有一定研究价值。 展开更多
关键词 外交修辞 中国古诗文 政治等效+审美再现 “梨”式原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部