高一涵译于1921年前后的《十九世纪政治思想史》一书,原本系英国赫克特·麦克弗森(Hector Macpherson)所著A Century of Political Development,实则根据日本文明协会1914年出版的日译本转译而来。高一涵在译者弁言中提出"比较...高一涵译于1921年前后的《十九世纪政治思想史》一书,原本系英国赫克特·麦克弗森(Hector Macpherson)所著A Century of Political Development,实则根据日本文明协会1914年出版的日译本转译而来。高一涵在译者弁言中提出"比较的"和"历史的"政治学研究方法,受到其时以胡适为代表的新式学者的启发,也在此书的翻译中得到印证。1920年代前期,高一涵编著了系列政治思想史教材,并在北京大学率先讲授政治思想史课程;而"政治思想史"这一名目的最初来源,很可能与此书的翻译相关。该书中对于埃德蒙·伯克(Edmund Burke)以及欧洲社会主义运动等的议论,对高一涵亦有较深影响。展开更多
文摘高一涵译于1921年前后的《十九世纪政治思想史》一书,原本系英国赫克特·麦克弗森(Hector Macpherson)所著A Century of Political Development,实则根据日本文明协会1914年出版的日译本转译而来。高一涵在译者弁言中提出"比较的"和"历史的"政治学研究方法,受到其时以胡适为代表的新式学者的启发,也在此书的翻译中得到印证。1920年代前期,高一涵编著了系列政治思想史教材,并在北京大学率先讲授政治思想史课程;而"政治思想史"这一名目的最初来源,很可能与此书的翻译相关。该书中对于埃德蒙·伯克(Edmund Burke)以及欧洲社会主义运动等的议论,对高一涵亦有较深影响。