期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译目的论视域下的政治性语言翻译——以胡锦涛的几次讲话为例
被引量:
1
1
作者
黄淋
《时代文学(下半月)》
2014年第8期154-156,共3页
在翻译目的论指导下,根据政治性语言具有中国特色之特点,以胡锦涛的几次讲话为例,从增译或变译、调整句子结构、把握四字词组或成语几个方面来探讨其翻译策略。使其符合目的语受众者的预期目标,达到向外宣传的目的。
关键词
翻译目的论
政治性语言
胡锦涛的几次讲话
原文传递
外交语言的特点及翻译策略探析
被引量:
6
2
作者
高彬
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2014年第3期57-61,共5页
外交语言属于政策性语言,具有鲜明的政治性和灵活的外交文体特点。外交语言根据外交需要表现出既明确又模糊的辩证统一性。外交语言善用礼貌、回避和主题转移等语用策略。在外交翻译过程中,应当坚持精准统一、通俗易懂、灵活主动的翻译...
外交语言属于政策性语言,具有鲜明的政治性和灵活的外交文体特点。外交语言根据外交需要表现出既明确又模糊的辩证统一性。外交语言善用礼貌、回避和主题转移等语用策略。在外交翻译过程中,应当坚持精准统一、通俗易懂、灵活主动的翻译原则,采取行之有效的翻译策略,阐明本国政治立场,促使外交活动顺利进行。
展开更多
关键词
外交
语言
政治性语言
语用策略
翻译策略
下载PDF
职称材料
题名
翻译目的论视域下的政治性语言翻译——以胡锦涛的几次讲话为例
被引量:
1
1
作者
黄淋
机构
六盘水师范学院外国语言文学系
出处
《时代文学(下半月)》
2014年第8期154-156,共3页
基金
六盘水师范学院校级课题"政治性语言的翻译问题研究--以胡锦涛的几次重要讲话为例"(Lpssy201212)的阶段性成果
文摘
在翻译目的论指导下,根据政治性语言具有中国特色之特点,以胡锦涛的几次讲话为例,从增译或变译、调整句子结构、把握四字词组或成语几个方面来探讨其翻译策略。使其符合目的语受众者的预期目标,达到向外宣传的目的。
关键词
翻译目的论
政治性语言
胡锦涛的几次讲话
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
外交语言的特点及翻译策略探析
被引量:
6
2
作者
高彬
机构
江苏科技大学外国语学院
出处
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2014年第3期57-61,共5页
基金
江苏科技大学人文社会科学研究项目(2012WY076J)
文摘
外交语言属于政策性语言,具有鲜明的政治性和灵活的外交文体特点。外交语言根据外交需要表现出既明确又模糊的辩证统一性。外交语言善用礼貌、回避和主题转移等语用策略。在外交翻译过程中,应当坚持精准统一、通俗易懂、灵活主动的翻译原则,采取行之有效的翻译策略,阐明本国政治立场,促使外交活动顺利进行。
关键词
外交
语言
政治性语言
语用策略
翻译策略
Keywords
diplomatic language
political language
pragmatic strategy
translation strate gy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译目的论视域下的政治性语言翻译——以胡锦涛的几次讲话为例
黄淋
《时代文学(下半月)》
2014
1
原文传递
2
外交语言的特点及翻译策略探析
高彬
《江苏科技大学学报(社会科学版)》
2014
6
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部