期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译目的论视域下的政治性语言翻译——以胡锦涛的几次讲话为例 被引量:1
1
作者 黄淋 《时代文学(下半月)》 2014年第8期154-156,共3页
在翻译目的论指导下,根据政治性语言具有中国特色之特点,以胡锦涛的几次讲话为例,从增译或变译、调整句子结构、把握四字词组或成语几个方面来探讨其翻译策略。使其符合目的语受众者的预期目标,达到向外宣传的目的。
关键词 翻译目的论 政治性语言 胡锦涛的几次讲话
原文传递
外交语言的特点及翻译策略探析 被引量:6
2
作者 高彬 《江苏科技大学学报(社会科学版)》 2014年第3期57-61,共5页
外交语言属于政策性语言,具有鲜明的政治性和灵活的外交文体特点。外交语言根据外交需要表现出既明确又模糊的辩证统一性。外交语言善用礼貌、回避和主题转移等语用策略。在外交翻译过程中,应当坚持精准统一、通俗易懂、灵活主动的翻译... 外交语言属于政策性语言,具有鲜明的政治性和灵活的外交文体特点。外交语言根据外交需要表现出既明确又模糊的辩证统一性。外交语言善用礼貌、回避和主题转移等语用策略。在外交翻译过程中,应当坚持精准统一、通俗易懂、灵活主动的翻译原则,采取行之有效的翻译策略,阐明本国政治立场,促使外交活动顺利进行。 展开更多
关键词 外交语言 政治性语言 语用策略 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部