期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语料库语言学视角下的政治文献英译词汇特征研究--以2018-2020年《政府工作报告》和《国情咨文》为例 被引量:4
1
作者 司炳月 李一同 吴美萱 《语言教育》 2021年第3期60-65,共6页
政治文献的英译是我国外宣翻译的重要组成部分,对于中国构建对外话语体系起着至关重要的作用。借助语料库对语言样本进行研究是信息技术与翻译研究进一步融合的必然趋势,有助于为相关研究提供更客观的研究基础。因此,本文选取了2018年至... 政治文献的英译是我国外宣翻译的重要组成部分,对于中国构建对外话语体系起着至关重要的作用。借助语料库对语言样本进行研究是信息技术与翻译研究进一步融合的必然趋势,有助于为相关研究提供更客观的研究基础。因此,本文选取了2018年至2020年的中国《政府工作报告》英译文以及同期的美国《国情咨文》自建研究语料库,辅以Antconc3.5.8语料库检索软件,对类符形符比、词汇密度、名词化、高频词四个方面的词汇特征进行比较和分析。研究发现:与英语为母语的政治文献相比,英语译文在词汇的处理方面名词化现象比较突出,存在大量的动词连用现象;倾向于使用中度意愿的情态动词;第一人称复数的使用频率较高;阅读难度有所降低,可读性不断增强;其文本特征总体呈现正式语体的文本类型特点。因此,本文有利于拓展我国政治文献英译研究的范式,也对其他相关领域研究起到一定的促进作用。 展开更多
关键词 语料库语言学 政治文献英译 词汇特征 《政府工作报告》 《国情咨文》
下载PDF
政治文献英译“地道性”探微——西方新修辞学“认同”理论视角 被引量:1
2
作者 张佑明 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》 2017年第3期103-106,共4页
本文借鉴了新修辞学代表人物肯尼斯.伯克的"认同"理论,分析了修辞者与受众的关系,指出政治文献译文具有"地道性"才能为受众所接受和认同。
关键词 政治文献英译 地道性 认同
下载PDF
文化翻译视角下的政治文献英译——以《习近平谈治国理政》为例 被引量:2
3
作者 李林株 《福州大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第1期95-100,共6页
作为我国外宣工作的重要组成部分,政治文献英译必须以沟通为目的,把对语言的字面转换拓展为对中国文化内涵的阐释,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音。以《习近平谈治国理政》为例,可以从文化翻译视角... 作为我国外宣工作的重要组成部分,政治文献英译必须以沟通为目的,把对语言的字面转换拓展为对中国文化内涵的阐释,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述,讲好中国故事,传播好中国声音。以《习近平谈治国理政》为例,可以从文化翻译视角考察政治文献汉英翻译的策略与技巧。 展开更多
关键词 政治文献英译 文化翻视角 《习近平谈治国理政》
下载PDF
译者的“求真”和“务实”:以《习近平谈治国理政》第二卷英译本为例
4
作者 却正强 《海外英语》 2024年第7期28-30,49,共4页
政治文献英译能够助力外宣翻译,对权威文本的英译研究能够在理论和实践方面给译者提供有益借鉴。《习近平谈治国理政》第二卷英译本是国内最优秀译者合作的结果,结合译者行为批评理论对其分析,能够全面了解译者的选择。译者在“求真”... 政治文献英译能够助力外宣翻译,对权威文本的英译研究能够在理论和实践方面给译者提供有益借鉴。《习近平谈治国理政》第二卷英译本是国内最优秀译者合作的结果,结合译者行为批评理论对其分析,能够全面了解译者的选择。译者在“求真”和“务实”两端力求动态平衡,从而实现政治文献英译的目的。 展开更多
关键词 政治文献英译 者行为批评理论 求真 务实
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部