期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国特色政治话语英译中的译者决策及其主体意识研究 被引量:3
1
作者 赵祥云 赵朝永 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2022年第4期11-21,共11页
中国特色政治话语英译遵循了“政治等效”和“政治特效”两种原则。基于“政治等效”原则,译者主要诉诸于话语移植、概念显化、局部省译、语义推演等翻译策略,确保译文准确传达原文话语的政治内涵。基于“政治特效”原则,译者主要诉诸... 中国特色政治话语英译遵循了“政治等效”和“政治特效”两种原则。基于“政治等效”原则,译者主要诉诸于话语移植、概念显化、局部省译、语义推演等翻译策略,确保译文准确传达原文话语的政治内涵。基于“政治特效”原则,译者主要诉诸于话语重构、话语阐释、话语创新、话语浓缩等翻译策略,旨在提升译文的接受效果。为达到特定翻译效果,译者应秉持国家意识、政治意识、融通意识和命运共同体意识。 展开更多
关键词 中国特色政治话语英译 政治等效 政治特效 译者决策 译者主体意识
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部