期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
政治类文本特定专业术语的翻译技巧——以“identity”一词的翻译为例
1
作者 盛晖 《天津中德职业技术学院学报》 2014年第5期115-117,共3页
笔者以"identity"一词为例,分析如何从语言、语境等不同层面对这类文本做准确的翻译,同时强调此类术语在特定情况下所包含的政治意义应在翻译中有所体现。
关键词 政治类文本 术语 翻译技巧 IDENTITY
下载PDF
英汉翻译中的中式英语现象及应对策略——以政治类文本的英译为例 被引量:4
2
作者 肖凝 《长春教育学院学报》 2015年第10期35-37,共3页
本文以政治类文本的英文译本为语料,分析了英汉翻译中普遍存在的中式英语现象,并从词法和句法两方面对中式英语的特征进行了归纳和总结,并提出了避免中式英语的应对策略。
关键词 政治类文本 中式英语 累赘词 句式结构
下载PDF
功能对等理论在政治类文本中的应用——以《让古老文明的智慧照鉴未来》英译为例
3
作者 柴兰兰 韩启群 《海外英语》 2020年第10期11-12,31,共3页
政治类文本不仅具有一般交流功能,更体现了代表国家立场、意志的政治内涵,因此在翻译过程中必须严谨准确。本文从词汇、句法、篇章三个方面对习近平2019年在希腊媒体发表署名文章《让古老文明的智慧照鉴未来》的英译进行分析,旨在阐述... 政治类文本不仅具有一般交流功能,更体现了代表国家立场、意志的政治内涵,因此在翻译过程中必须严谨准确。本文从词汇、句法、篇章三个方面对习近平2019年在希腊媒体发表署名文章《让古老文明的智慧照鉴未来》的英译进行分析,旨在阐述功能对等理论对政治类文本翻译的指导意义,认为翻译此类文本既要注重词句的准确忠实,也要兼顾时代文化背景,以达到其特定的政治交流意义。 展开更多
关键词 功能对等理论 政治类文本 《让古老文明的智慧照鉴未来》英译
下载PDF
对等理论视角下政治文本翻译技巧探究
4
作者 李琼 余曼兮 《海外英语》 2022年第6期17-18,27,共3页
在新的国际政治格局中,中国国际化程度日益提高,世界各国及其人民都对中国产生了越来越浓厚的兴趣。世界想要了解中国的发展,政治类文本就成为途径之一。文本的内容包含国家的政策、方针及立场,因此其译本的质量也影响着公众对内涵的解... 在新的国际政治格局中,中国国际化程度日益提高,世界各国及其人民都对中国产生了越来越浓厚的兴趣。世界想要了解中国的发展,政治类文本就成为途径之一。文本的内容包含国家的政策、方针及立场,因此其译本的质量也影响着公众对内涵的解读。在对等理论视角下,从政治类文本的两个语言特点分析、研究其英译本,总结出政治文本的翻译技巧,使译文能更为目标群体所接受,达到更好的翻译效果,从而实现政治交际目的。 展开更多
关键词 对等理论 政治类文本 政治交际
下载PDF
政经类文本汉译英范畴词的省译
5
作者 肖志清 《海外英语》 2016年第20期122-123,136,共3页
政治经济领域汉语范畴词出现频率很高,在汉译英对外传播过程中如何有效译介是一个亟须解决的问题。范畴词按句法功能分为名词性和动词性两大类。文章以该分类为基础,用大量、经典的CATTI翻译资格考试及实战案例阐述了范畴词在政经类文... 政治经济领域汉语范畴词出现频率很高,在汉译英对外传播过程中如何有效译介是一个亟须解决的问题。范畴词按句法功能分为名词性和动词性两大类。文章以该分类为基础,用大量、经典的CATTI翻译资格考试及实战案例阐述了范畴词在政经类文本对外传播的翻译策略,即首先要根据其形式特征和上下文语境来判断是否是范畴词,主要采取省译技巧,提倡用地道、简明的英语灵活转译,避免中式英语表达。 展开更多
关键词 政治经济文本 范畴词 省译 CATTI
下载PDF
变译理论视角下政治外宣类文章英译的译者主体性
6
作者 黄民燕 《海外英语》 2022年第10期25-27,共3页
相对于翻译中传统的全译理论,变译理论比较年轻,在世纪之交由黄忠廉教授提出。虽然变译理论的完整体系提出得比较晚,但是其在翻译实践中的运用可追溯到西方圣经的翻译,中国古代佛经的翻译等。变译理论把这些翻译实践中的规律总结出来,... 相对于翻译中传统的全译理论,变译理论比较年轻,在世纪之交由黄忠廉教授提出。虽然变译理论的完整体系提出得比较晚,但是其在翻译实践中的运用可追溯到西方圣经的翻译,中国古代佛经的翻译等。变译理论把这些翻译实践中的规律总结出来,并根据读者的需要提出七种变通手段和十一种变译方法,前者有增,减,编,述,缩,并,改;后者包括摘译,编译,译述,缩译,综译,述评,译评,译写,改译,阐译和参译。由于本文主要讨论的是政治外宣类文本,鉴于其英译的特殊性,且黄教授的某些变通手段和变译方法分类有重叠部分,本文只讨论增,减,编,并四种变通手段下的实例分析,并试图探讨其中体现的译者的主体性。最后将根据实践,对变译理论的实用价值进行尝试性探讨。 展开更多
关键词 变译理论 政治外宣文本英译 译者主体性
下载PDF
人工智能背景下机器翻译在不同文本中的应用与思考
7
作者 周胜男 《科教导刊》 2022年第7期39-41,共3页
随着社会和科技的发展,人工智能在各个领域都彰显出巨大的发展潜力。在市场需求的不断驱动下,机器翻译技术也越来越成熟并实现了新的突破。人工智能技术为翻译研究注入了新的活力,但是也给翻译专业的学生及广大工作者带来了严重的危机... 随着社会和科技的发展,人工智能在各个领域都彰显出巨大的发展潜力。在市场需求的不断驱动下,机器翻译技术也越来越成熟并实现了新的突破。人工智能技术为翻译研究注入了新的活力,但是也给翻译专业的学生及广大工作者带来了严重的危机感。文章分析了机器翻译在不同文本中的应用,旨在为翻译方向学生的学习和研究提供帮助。 展开更多
关键词 机器翻译 人工校译 政治类文本 古典文学文本 科技文本
下载PDF
简明英语视角下领导人讲话翻译策略研究
8
作者 刘天鹤 《理论观察》 2020年第12期90-93,共4页
领导人的讲话中既包含理论思想的表述,又具备着通俗易懂的语言风格,这对于汉译英的翻译实践而言,是一种极具特色的文体。针对这一文体的翻译原则是值得研究的。同样地,在西方早已兴起了提倡简明英语的运动,在这一框架下的英文表达,对领... 领导人的讲话中既包含理论思想的表述,又具备着通俗易懂的语言风格,这对于汉译英的翻译实践而言,是一种极具特色的文体。针对这一文体的翻译原则是值得研究的。同样地,在西方早已兴起了提倡简明英语的运动,在这一框架下的英文表达,对领导人讲话的汉译英翻译实践具有指导意义。 展开更多
关键词 简明英语 政治类文本 翻译原则
下载PDF
政治类新词热词的翻译策略——以2017两会为例
9
作者 江玥 何佳 《各界》 2017年第12期67-67,共1页
为了吸引更多群众对于政治类新闻的关注,将我国现在的发展状态展现给群众,政治类文本也出现了更多的新词,以及根据政府新推出的新的方针政策提出的新观念新口号,应运而生的热词。准确翻译出这些新词热词能顺利将我国的政治主张和新... 为了吸引更多群众对于政治类新闻的关注,将我国现在的发展状态展现给群众,政治类文本也出现了更多的新词,以及根据政府新推出的新的方针政策提出的新观念新口号,应运而生的热词。准确翻译出这些新词热词能顺利将我国的政治主张和新出台的政策进行有效宣传。 展开更多
关键词 政治类文本翻译 新词热词
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部