-
题名马克思恩格斯翻译美学思想原典考论
- 1
-
-
作者
杨明星
郑润宇
-
机构
郑州大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2024年第6期29-37,191,192,共11页
-
基金
国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”(项目编号:17ZDA318)
国家社科基金专项“马克思主义中国化时代化外交话语体系研究”(项目编号:22VRC013)的阶段性成果。
-
文摘
马克思恩格斯的翻译美学思想内涵丰富,特色鲜明,其经典阐释散见于马克思主义经典著作中,不仅涉及文学翻译类型,还拓展到非文学翻译范畴。本文采用政治学、翻译学和美学等跨学科的视角,从马克思恩格斯原典入手,系统梳理其翻译美学的原则、策略和方法。其文学翻译美学思想遵循神韵再现和叙事化翻译原则以及诗译散文化和以诗译诗翻译策略,而非文学翻译美学思想则主要遵循“政治达意重于文辞优美”和风格美再现的翻译原则以及表现力重现和文辞互文互鉴的翻译策略。马克思恩格斯翻译美学思想源于其丰富的翻译实践、文艺理论和美学思想,旨在使艺术传神更好地服务于国际政治传播,达到艺术审美与政治忠实之间的高度统一。
-
关键词
马克思恩格斯翻译美学思想
神韵再现
叙事化翻译
风格美再现
政治达意重于文辞优美
-
Keywords
Marx and Engels
translation
aesthetics
spiritual essence
re-presentation
narrativized translation
stylistic reproduction
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-