-
题名梵蒂冈图书馆藏明清时期天主教教理类文献研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
杨慧玲
-
机构
北京外国语大学国际中国文化研究院
-
出处
《宗教学研究》
CSSCI
北大核心
2021年第1期205-211,共7页
-
基金
笔者参与的国家社科基金重大项目“梵蒂冈藏明清之际天主教文献研究”(14ZDB116)阶段性研究成果
-
文摘
欧洲藏明清时期天主教中文文献中最为常见、流传最为广泛的是中文天主教教理和教义基础类型的文献,本文统称为教理类文献。本研究就梵蒂冈图书馆藏的中文天教教理类书籍的情况、类型以及主要内容进行了介绍。在此基础上,挑选不同入华天主教修会的同时期有编著者的天主教教理类文献进行比较研究,发现即使在礼仪之争较为激烈的时候,各入华天主教修会的天主教教理类文本在译名、比喻以及论证逻辑方面都基本一致。
-
关键词
天主教教理书
梵蒂冈
礼仪之争
-
分类号
B976.1
[哲学宗教—宗教学]
K248
[历史地理—中国史]
-
-
题名19世纪在朝鲜半岛译介的中国天主教文献
- 2
-
-
作者
宋贞子(译)
-
机构
韩国学中央研究院
韩国宗教学学会
中国社会科学院民族文学研究所
-
出处
《世界宗教文化》
CSSCI
北大核心
2023年第1期31-38,共8页
-
文摘
从17世纪起,在中国的欧洲传教士便开始印行汉文天主教书籍。其种类繁多,蔚为大观。在自17世纪以来中国同西方世界的文明交流史中,中国的天主教文献是极为有趣和重要的资料。虽然以天主教的宗教性内容为主,但同时也介绍欧洲文化。在译介成汉文的过程中,以中国人的视角予以再阐释。在朝鲜半岛的宗教人士也并非将汉文直接译介为朝鲜文,而是为了便于信徒的理解做出相应的改动。本文选取将中国天主教文献译介为朝鲜文的最具代表性的《圣经直解》《圣教要理问答》《周年瞻礼广益》,介绍这三部教理书在朝鲜半岛的译介过程。由此发现朝鲜半岛的天主教在教理术语的译介等方面受到了中国天主教的较大影响,并且还以朝鲜半岛天主教的实际情况进行了改译。
-
关键词
天主教
圣经
教理书
圣人传
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
B976.1
[哲学宗教—宗教学]
G256
[文化科学—图书馆学]
-