期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅谈散文翻译中的风格对等——以《季羡林散文精选》译本为例
1
作者
林小敏
《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》
2013年第1期98-100,共3页
季羡林先生的散文蕴含深厚的历史文化内涵,语言真挚朴素又优美隽永,字里行间包含真情实感,发人深省,可谓风格独特。钱炜和林珍珍所译的《季羡林散文精选》在词汇、句法、修辞及基调等方面上贴切原文,很好的展现了原文的风格,属于散文翻...
季羡林先生的散文蕴含深厚的历史文化内涵,语言真挚朴素又优美隽永,字里行间包含真情实感,发人深省,可谓风格独特。钱炜和林珍珍所译的《季羡林散文精选》在词汇、句法、修辞及基调等方面上贴切原文,很好的展现了原文的风格,属于散文翻译中的佳作。本文拟以该译本为例,说明奈达的动态对等理论对散文翻译中风格对等的指导作用。
展开更多
关键词
散文翻译风格
对等
〈季羡林
散文
精选)译本
动态对等理论
下载PDF
职称材料
功能文体学视角下散文的风格翻译——以《初雪》为例
2
作者
张丽敏
《海外英语》
2020年第16期11-13,20,共4页
散文译本的优劣在一定程度上取决于译文能否再现原散文文本独特的文体风格。在功能文体学理论的关照下,文章以英国作家普里斯特莱的散文《初雪》为例,对比原文及其译文的风格标记,并利用语料库工具分析原文本和译本的差异,旨在为散文风...
散文译本的优劣在一定程度上取决于译文能否再现原散文文本独特的文体风格。在功能文体学理论的关照下,文章以英国作家普里斯特莱的散文《初雪》为例,对比原文及其译文的风格标记,并利用语料库工具分析原文本和译本的差异,旨在为散文风格翻译提供新的视角。
展开更多
关键词
功能文体学
散文
风格
翻译
语料库
下载PDF
职称材料
《永远的憧憬与追求》翻译风格赏析——兼谈奈达功能对等理论在其中的运用
被引量:
2
3
作者
王玉哲
《价值工程》
2010年第16期255-256,共2页
奈达的翻译理论对于翻译实践有很强的指导作用。本文通过探讨"功能对等"理论在刘士聪先生所译的萧红散文《永远的憧憬与追求》中的运用,探讨如何再现散文翻译风格上的对等。
关键词
功能对等理论
《永远的憧憬与追求》
散文翻译风格
下载PDF
职称材料
题名
浅谈散文翻译中的风格对等——以《季羡林散文精选》译本为例
1
作者
林小敏
机构
福州大学外国语学院
出处
《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》
2013年第1期98-100,共3页
文摘
季羡林先生的散文蕴含深厚的历史文化内涵,语言真挚朴素又优美隽永,字里行间包含真情实感,发人深省,可谓风格独特。钱炜和林珍珍所译的《季羡林散文精选》在词汇、句法、修辞及基调等方面上贴切原文,很好的展现了原文的风格,属于散文翻译中的佳作。本文拟以该译本为例,说明奈达的动态对等理论对散文翻译中风格对等的指导作用。
关键词
散文翻译风格
对等
〈季羡林
散文
精选)译本
动态对等理论
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
功能文体学视角下散文的风格翻译——以《初雪》为例
2
作者
张丽敏
机构
天津外国语大学
出处
《海外英语》
2020年第16期11-13,20,共4页
基金
天津外国语大学教改立项,“语篇翻译理论在非英语专业翻译教学中的应用”的成果(项目号:TJWD18C02)。
文摘
散文译本的优劣在一定程度上取决于译文能否再现原散文文本独特的文体风格。在功能文体学理论的关照下,文章以英国作家普里斯特莱的散文《初雪》为例,对比原文及其译文的风格标记,并利用语料库工具分析原文本和译本的差异,旨在为散文风格翻译提供新的视角。
关键词
功能文体学
散文
风格
翻译
语料库
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《永远的憧憬与追求》翻译风格赏析——兼谈奈达功能对等理论在其中的运用
被引量:
2
3
作者
王玉哲
机构
河南教育学院
出处
《价值工程》
2010年第16期255-256,共2页
文摘
奈达的翻译理论对于翻译实践有很强的指导作用。本文通过探讨"功能对等"理论在刘士聪先生所译的萧红散文《永远的憧憬与追求》中的运用,探讨如何再现散文翻译风格上的对等。
关键词
功能对等理论
《永远的憧憬与追求》
散文翻译风格
Keywords
functional equivalence
My Ever-lasting Yearning
translation style of prose
分类号
I26 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅谈散文翻译中的风格对等——以《季羡林散文精选》译本为例
林小敏
《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
功能文体学视角下散文的风格翻译——以《初雪》为例
张丽敏
《海外英语》
2020
0
下载PDF
职称材料
3
《永远的憧憬与追求》翻译风格赏析——兼谈奈达功能对等理论在其中的运用
王玉哲
《价值工程》
2010
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部