-
题名韩中文学翻译中的敬语翻译
- 1
-
-
作者
于庆源
-
机构
阜新高等专科学校
-
出处
《边疆经济与文化》
2012年第5期128-129,共2页
-
文摘
韩语和汉语虽然同属东方文化,在人际交往中遵循类似的礼貌原则,但由于语言类型学的差异和社会文化发展的不同轨道,导致了敬语表达方面也存在很多不同之处。对此,我们要立足于语境分析和异化的大原则,并利用具体实例展现了增词、替代、部分置换和区分语体四种韩语敬语的汉译方法。
-
关键词
文学翻译
韩中对比
敬语翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名汉日敬语的翻译原则
被引量:1
- 2
-
-
作者
曾小燕
-
机构
厦门大学海外教育学院
-
出处
《海外华文教育》
2014年第3期267-274,共8页
-
文摘
敬语是中国和日本两国自古至今传承下来的重要文化之一,在社会生活中为构筑和谐的人际关系发挥着积极且重要的作用。而汉日敬语系统应如何进行对译,以及对译时应遵循哪些敬语对译原则等问题的研究还不充分,在翻译时缺乏一致、具体的标准。本文侧重于把汉日敬语系统对比分析的结果分别运用于汉日敬语的对译中,并提出五项翻译原则;在汉日敬语对译运用中,汉语词和日语词的表敬功能分别体现了独立性、统一性的差异。
-
关键词
汉语敬语
日语敬语
汉日对比
敬语翻译
-
Keywords
Chinese honorific
Japanese honorific
contrast of Chinese and Japanese Honorific translation
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名中日敬语非等值翻译之原因探析
- 3
-
-
作者
潘小英
-
机构
南京晓庄学院外国语学院
-
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2012年第9期101-102,共2页
-
文摘
日语专业学生甚至是日语资深翻译,在翻译中日敬语的过程中容易产生非等值现象,这是由于中日敬语发展历史、敬语体系、社会文化及敬语教育等方面存在差异造成的。译者应根据这些差异,进行合乎不同语言习惯和文化的翻译,尽量表达出等值的敬意程度,朝着中日敬语翻译的动态对等目标而努力。
-
关键词
敬语翻译
非等值翻译
敬语体系
敬语教育
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名关于日语专业大学生敬语使用意识的考察
被引量:1
- 4
-
-
作者
潘小英
-
机构
南京晓庄学院外国语学院
-
出处
《吉林省教育学院学报(中旬)》
2012年第9期86-87,共2页
-
文摘
作为一名日语老师,深知日语敬语在日本人的日常生活、商务活动中起着不可或缺的作用。那么通过大学四年甚至研究生阶段的日语学习,我们在本科一年级就已学过敬语知识的专业学生,是否能够很好地使用敬语?敬语使用的意识又如何呢?为此,笔者进行了问卷调查,发现了我们的专业学生在敬语使用方面还存在很大的问题,敬语使用的意识也不强。如果让这样的学生直接去做中日双方的交流翻译,那么将会造成怎样的误解?甚至产生怎样难以想象的后果?我们都不无担心。因此,作为日语老师,我们有必要在今后的日语教学中,进一步加强日语敬语知识的教学,尽量提供敬语的使用环境,提高学生的敬语使用意识。
-
关键词
敬语
敬语意识
敬语翻译
非等值翻译
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-