-
题名文化翻译视角下汉语数词“三”的英译
- 1
-
-
作者
燕晓芳
-
机构
吕梁学院外语系
-
出处
《吕梁学院学报》
2015年第6期27-30,共4页
-
文摘
汉语数词"三"具有丰富的文化内涵。《汉英词典》中以"三"开头的词语、习语和熟语的英译表明,跨文化翻译中文化补偿是非常必要的。翻译策略的选择应该体现文化翻译补偿的需要,并揭示文化翻译过程中的确存在翻译空缺。
-
关键词
汉语数词“三”
文化翻译
翻译策略
空缺
文化补偿
-
Keywords
Chinese numeral "three"
cultural translation
translation strategies
gaps
cultural compensation
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名论《论语》《孟子》中数词“三”的虚与实
- 2
-
-
作者
梁滨
-
机构
浙江师范大学人文学院
-
出处
《韶关学院学报》
2012年第1期111-114,共4页
-
文摘
学界一直对汉语词类进行着研究,数词当然也会成为研究的对象。现代汉语与古代汉语数词的不同,更引起了学界的关注。《论语》和《孟子》中的数词"三",各家观点不同。结合上下文的语境及前人的研究成果,借鉴现代汉语中的分析方法综合考察,《论语》和《孟子》中的数词"三"的用法有实指和虚指两种。
-
关键词
《论语》
《孟子》
数词“三”
实指
虚指
语法意义
-
Keywords
the A nalects of Confucius
Mencius
' three'
ostensive
implicit
grammar significance
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名解读《论语》中的“三”
被引量:1
- 3
-
-
作者
方亮
-
机构
西华师范大学文学院
-
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2008年第2期145-146,共2页
-
文摘
数词"三"不仅具有语词意义,而且被人们赋予了更多的修辞意义和文化意义,从这三个层面对《论语》中的数词"三"进行解读,以此说明为什么数词"三"在上古汉语中被如此频繁而广泛地使用。
-
关键词
数词“三”
语词意义
修辞意义
文化意义
-
Keywords
Chinese character "San"
grammatical meaning
rhetorical significance
cultural implication
-
分类号
B222.2
[哲学宗教—中国哲学]
-