期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从英美法律文书的词汇特征看法律文书翻译
1
作者 陈洁 《海外英语》 2016年第16期90-91,共2页
法律文书作为一种专用文书,是法律事务的文字载体。不论在内容、格式,还是表达方式、语言风格等方面都有其鲜明特征。该文以英美法律文书翻译实践为基础,选取了民事起诉状、答辩状、大陪审团起诉状这三种最为常见的法律文书,分析了英美... 法律文书作为一种专用文书,是法律事务的文字载体。不论在内容、格式,还是表达方式、语言风格等方面都有其鲜明特征。该文以英美法律文书翻译实践为基础,选取了民事起诉状、答辩状、大陪审团起诉状这三种最为常见的法律文书,分析了英美司法文书的词汇特征,主要表现为法律术语的专业性、词语的对义性、古体词的使用、复杂正式词语的使用、词语的名词化倾向以及双联词三联词的使用,并针对每一类特征提出翻译的建议。 展开更多
关键词 法律文书 法律术语 词汇特征 法律文书翻译
下载PDF
清代中俄之间往来文书翻译工作研究 被引量:1
2
作者 丁春梅 《档案学通讯》 CSSCI 北大核心 2018年第6期79-83,共5页
本文以清代中俄两国之间往来文书为研究对象,通过对清宫档案及相关文献的研究,从拉丁文翻译人员和俄文翻译人员来源看,表明当时的翻译人员呈现出多样性和随意性,探研清政府对外交文书翻译工作从最初不重视到逐步改进与加强的过程。
关键词 中俄关系 外交文书 文书翻译
原文传递
英文司法文书长难句的翻译方法初探
3
作者 刘敏 李新新 《海外英语》 2017年第6期93-94,共2页
针对英文司法文书逻辑严谨、文体严肃和语言凝练的特点,该文指出其中英语长难句是翻译过程中的难点和关键,并通过实证分析论证,尝试性地提出了解决这一难点的翻译方法。能够灵活运用这些翻译方法,对从事英文司法文书翻译具有一定的指导... 针对英文司法文书逻辑严谨、文体严肃和语言凝练的特点,该文指出其中英语长难句是翻译过程中的难点和关键,并通过实证分析论证,尝试性地提出了解决这一难点的翻译方法。能够灵活运用这些翻译方法,对从事英文司法文书翻译具有一定的指导意义。 展开更多
关键词 英文司法文书翻译 英语长难句 翻译方法
下载PDF
清代的笔帖式
4
作者 王述之 《人事世界》 2000年第4期44-44,共1页
关键词 清代笔帖式 文书 书记官 翻译文书 入仕途径
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部