期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
商务信函翻译文体对等研究
1
作者 徐小芳 《现代商贸工业》 2013年第24期68-69,共2页
英文商务信函有着的自身文体特点,同时由于中英两种语言间的诸多差异,使得信函的翻译较难做到内容和形式上的双重等值。拟从奈达的"功能对等"理论中的"文体对等"出发,探讨如何实现信函英汉翻译的文体对等。
关键词 商务信函 功能对等 文体对等
下载PDF
浅析功能对等理论指导下商务英语信函的翻译 被引量:1
2
作者 李洁 王春霓 《教育界(高等教育)》 2017年第11期58-59,共2页
随着经济全球化的不断发展,我国的商务活动日趋频繁,商务英语信函翻译在商务活动中的重要作用也日益凸显。文章首先简要介绍了功能对等理论和商务英语信函特征,之后以功能对等理论为指导,试从语义对等与文体对等的角度出发对商务英... 随着经济全球化的不断发展,我国的商务活动日趋频繁,商务英语信函翻译在商务活动中的重要作用也日益凸显。文章首先简要介绍了功能对等理论和商务英语信函特征,之后以功能对等理论为指导,试从语义对等与文体对等的角度出发对商务英语信函翻译进行分析,以期为提高商务英语信函的翻译效果提供参考。 展开更多
关键词 功能对等理论 语义对等 文体对等 商务英语信函 翻译
下载PDF
论翻译的对等原则及其取舍 被引量:2
3
作者 张琼 《湖南商学院学报》 2003年第4期122-123,共2页
翻译是一种实践活动 ,不同时期 ,不同历史阶段 ,人们对翻译的目的、功用的要求不同 ,各位学者的研究角度、工作对象、时代背景、文化环境等不同 ,在理论上对翻译的所定的标准也就不同。本文拟从语言对等 (结构、语义、语用 )、文体对等... 翻译是一种实践活动 ,不同时期 ,不同历史阶段 ,人们对翻译的目的、功用的要求不同 ,各位学者的研究角度、工作对象、时代背景、文化环境等不同 ,在理论上对翻译的所定的标准也就不同。本文拟从语言对等 (结构、语义、语用 )、文体对等和文化对等三方面来谈探讨翻译的标准———对等原则 ,并就其对等原则的取舍发表自己的浅见。 展开更多
关键词 翻译 对等原则 语言对等 文体对等 文化对等
下载PDF
文学文体学与诗体戏剧中“语言变异”的翻译——以《哈姆雷特》为例 被引量:6
4
作者 谢谦 《广东外语外贸大学学报》 2005年第3期19-22,52,共5页
文学文体学与戏剧翻译的结合甚少有人涉及。本文立足于文本系统,而非剧场系统,运用文学文体学对戏剧文本中的语言特征进行较为深入细致的描述,展示了文学文体学在戏剧翻译中,尤其是在语言变异表现得更加充分的诗体剧的翻译中的阐释力,... 文学文体学与戏剧翻译的结合甚少有人涉及。本文立足于文本系统,而非剧场系统,运用文学文体学对戏剧文本中的语言特征进行较为深入细致的描述,展示了文学文体学在戏剧翻译中,尤其是在语言变异表现得更加充分的诗体剧的翻译中的阐释力,论证了文学文体学如何帮助译者对文本的变异及其文体效果保持敏感,从而在译作中达到文体价值上的对等。文中还针对戏剧之为戏剧的特点,对戏剧翻译中的戏剧效果和表演性等问题进行了一定的探讨。 展开更多
关键词 文学文体 变异 戏剧翻译 文体对等 戏剧效果
下载PDF
功能对等理论视角下的小说翻译 被引量:1
5
作者 彭倩 《佳木斯职业学院学报》 2016年第3期398-399,共2页
小说翻译存在两大难点:既要注重翻译的准确性,也要体现目的语言的文学性,而奈达的功能对等理论则认为译文和原文在功能上的对等高于形式上的对等。其理论涉及四个方面:词汇对等,句法对等,篇章对等和文体对等。以奈达的功能对等理论为依... 小说翻译存在两大难点:既要注重翻译的准确性,也要体现目的语言的文学性,而奈达的功能对等理论则认为译文和原文在功能上的对等高于形式上的对等。其理论涉及四个方面:词汇对等,句法对等,篇章对等和文体对等。以奈达的功能对等理论为依据,在翻译Lindsay Armstrong(林赛·阿姆斯特朗)的小说《他是我丈夫》时,选取了一些典型的重点语句的翻译说明该理论在提高小说翻译质量上的巨大作用。 展开更多
关键词 小说翻译 功能对等 词汇对等 句法对等 文体对等
下载PDF
功能对等理论指导下食品广告的翻译 被引量:5
6
作者 熊秩彬 李晓红 孙瑞华 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2017年第4期103-106,共4页
本文首先概述了食品广告的功能及语言特征,然后运用奈达的功能对等理论,就食品广告翻译中语义对等、社会文化对等和文体对等三个方面展开论述。
关键词 食品广告 文化差异 语义对等 社会文化对等 文体对等
下载PDF
广告翻译浅析 被引量:1
7
作者 王显涛 《华东交通大学学报》 2006年第6期150-153,共4页
全球化首先是商贸的全球化,商贸的全球化首先是商品的全球化,商品的全球化,离不开广告的全球化.面对不断提升的国际商业竞争,如何提高产品的知名度,广告的效用不容小觑.语言的差异是广告宣传的最大阻碍,于此不同语言之间的广告翻译显尤... 全球化首先是商贸的全球化,商贸的全球化首先是商品的全球化,商品的全球化,离不开广告的全球化.面对不断提升的国际商业竞争,如何提高产品的知名度,广告的效用不容小觑.语言的差异是广告宣传的最大阻碍,于此不同语言之间的广告翻译显尤为重要.然而,不同于文学作品等问题,广告的翻译中的一些问题一直为翻译界所轻视,如功能对等、文体对等和翻译技巧等. 展开更多
关键词 广告翻译 功能对等 文体对等
下载PDF
基于文体特征的功能翻译方法——以古汉语格律诗英译为例 被引量:3
8
作者 陆干 刘晓辉 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第6期109-113,共5页
本文推出了一种功能翻译方法。功能翻译是以功能语言学理论为基础,确立信息对等和文体对等两条翻译原则。翻译过程以句子为翻译单位,建构SL词义→信息参照系,实现TL信息对等转换;建构SL文体特征(功能)参照系,实现TL文体对等转换。然后,... 本文推出了一种功能翻译方法。功能翻译是以功能语言学理论为基础,确立信息对等和文体对等两条翻译原则。翻译过程以句子为翻译单位,建构SL词义→信息参照系,实现TL信息对等转换;建构SL文体特征(功能)参照系,实现TL文体对等转换。然后,本文以古汉语诗词的英译为例,特别分析了汉英诗歌文体共同的主要特征(功能):意境、音乐性和凝练,作为文体转换的可操作通道,显示了诗歌的可译性。 展开更多
关键词 功能翻译方法 诗歌翻译 信息对等 文体对等
原文传递
谈商业广告的翻译 被引量:63
9
作者 蒋磊 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1994年第5期40-43,共4页
为在国际经济活动中“使世界了解中国,让中国走向世界”,开展经贸广告翻译的研究,对促进双向交流有着十分重要的意义。本文试就商业广告的翻译问题谈谈自己的粗浅看法,以就教于同行。 一、商业广告翻译的对等问题 人类思维内容的共通性... 为在国际经济活动中“使世界了解中国,让中国走向世界”,开展经贸广告翻译的研究,对促进双向交流有着十分重要的意义。本文试就商业广告的翻译问题谈谈自己的粗浅看法,以就教于同行。 一、商业广告翻译的对等问题 人类思维内容的共通性决定了英汉两种语言之间的共同点远远超出不同点。 展开更多
关键词 商业广告 广告翻译 语义对等 翻译单位 翻译对等 文化对等 文体对等 译语习惯 英语广告 字面意义
原文传递
新闻俚语的翻译
10
作者 于杰 《时代文学》 北大核心 2008年第23期140-141,共2页
本文从分析俚语的特点入手,综述了东西方译论对文体翻译提出的要求,在此理论基础上指出新闻中俚语的翻译应重视俚语文体色彩的再现,努力实现语义、文体和文化三者的有机结合。
关键词 俚语 翻译 文体对等 新闻
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部