期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论日本文学翻译中的文体性别--以《罗生门》三译本为例
1
作者 李国磊 《山东农业工程学院学报》 2016年第11期128-132,共5页
日本古代文学存在汉文学与和文学两大流脉,不同的文学流脉呈现出不同的文体性别。及至近代,汉文学虽已消亡,但芥川龙之介等作家的作品仍承袭了其文体的性别特征。本文以芥川龙之介《罗生门》的三个译本为比较对象,来分析文体性别对文学... 日本古代文学存在汉文学与和文学两大流脉,不同的文学流脉呈现出不同的文体性别。及至近代,汉文学虽已消亡,但芥川龙之介等作家的作品仍承袭了其文体的性别特征。本文以芥川龙之介《罗生门》的三个译本为比较对象,来分析文体性别对文学翻译的影响。 展开更多
关键词 日本文学 文体性别 文学翻译 罗生门
下载PDF
华裔作家在美国文坛的地位及归类 被引量:23
2
作者 林涧 戴从容 《复旦学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第5期11-17,58,共8页
对于美国文学史的重选经典 ,有一种看法认为汤亭亭和谭恩美这些华裔美国作家之所以入选 ,是因为她们的种族和性别可以作为一种“象征性的点缀” ,以及她们出于一种投机心理 ,在作品中利用那些固定模式迎合种族主义趣味。本文在大量资料... 对于美国文学史的重选经典 ,有一种看法认为汤亭亭和谭恩美这些华裔美国作家之所以入选 ,是因为她们的种族和性别可以作为一种“象征性的点缀” ,以及她们出于一种投机心理 ,在作品中利用那些固定模式迎合种族主义趣味。本文在大量资料研究的基础上 ,以汤亭亭为例 ,深入分析了经典重选过程中包括的阐释政治 ,揭示出一系列过去美国华裔作家研究中很少被提及的重要问题 :美国人谈论“中国”和“中国女性”时所用的语言 ,美国华裔作家在经典重选时被归入的类别 ,以及“性别和体裁”作为一种经济规律 ,不仅在文学市场 ,而且在英语研究领域 ,如何被强加在美国华裔女性作家的作品之上。 展开更多
关键词 重选经典 象征性的点缀 性别文体 歪曲表现 误解
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部