期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈英汉熟语翻译中的文化不等值现象 被引量:4
1
作者 陈俊林 《教育与职业》 北大核心 2004年第18期17-19,共3页
英国有句谚语“Translators,traitors”是讲翻译无法绝对忠实于原文,译文与原文时有出入。事实也的确如此。英汉两种语言文化历史悠久,包含有大量的熟语,由于文化的差异,这些熟语承载着不同的民族文化特色和文化信息,有些熟语译... 英国有句谚语“Translators,traitors”是讲翻译无法绝对忠实于原文,译文与原文时有出入。事实也的确如此。英汉两种语言文化历史悠久,包含有大量的熟语,由于文化的差异,这些熟语承载着不同的民族文化特色和文化信息,有些熟语译文未能准确地反映原文语言中所包含的各种文化信息,导致翻译的“文化不等值”现象。“等值理论”作为西方翻译理论的一种新兴理论,在五六十年代已受到西方学者的高度重视。“等值理论”中的“文化等值论”能帮助译者从“文化”这样一个崭新的角度,去分析熟语译文中的不当之处,对提高译文质量可起到重要作用。 展开更多
关键词 英国 民族文化 汉语 熟语 翻译 文化不等值现象
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部