期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
情人、物件、文化之恋:评《纯真博物馆》的幽灵性 被引量:3
1
作者 支运波 《复旦外国语言文学论丛》 2011年第1期34-39,共6页
《纯真博物馆》提出了究竟什么是爱,如何珍藏爱,以及如何平复爱的伤痛的问题。凯末尔对芙颂的痴迷令人难以置信,爱她及她所触碰的一切:物件与街道、城市与文化。思念她、追寻她,这种被爱情萦绕的精神状态近乎于幽灵性。凯末尔感到芙颂... 《纯真博物馆》提出了究竟什么是爱,如何珍藏爱,以及如何平复爱的伤痛的问题。凯末尔对芙颂的痴迷令人难以置信,爱她及她所触碰的一切:物件与街道、城市与文化。思念她、追寻她,这种被爱情萦绕的精神状态近乎于幽灵性。凯末尔感到芙颂始终处于在场与不在场,可见与不可见,既是实体又是精神性的无所不在。作为一种隐喻,这种爱至幽灵的爱情象征了以物件为表征的文化。只有如此,才得以民族志式的手法展示作家所属的土耳其文化的细密。 展开更多
关键词 幽灵性 之恋 之恋 文化之恋 土耳其性
原文传递
《倾城之恋》中“文化因子”的翻译策略
2
作者 郜芬 《科教导刊(电子版)》 2018年第13期193-193,195,共2页
翻译不仅仅是两种语言之间的对话同时也是两种文化的对话.由于社会和自然因素, 每个国家的文化都有其独特的特点.文化的共通性使不同语言间的转换得以实现, 但是文化的多样性却导致了文化因子的出现.因此在翻译的过程中, 如何把 “文化... 翻译不仅仅是两种语言之间的对话同时也是两种文化的对话.由于社会和自然因素, 每个国家的文化都有其独特的特点.文化的共通性使不同语言间的转换得以实现, 但是文化的多样性却导致了文化因子的出现.因此在翻译的过程中, 如何把 “文化因子” 恰当得翻译出来尤其重要.本文在分析文学作品中的 “文化因子” 翻译策略的基础上, 进而以《倾城之恋》 为例, 具体探讨直译, 意译, 注释等翻译策略. 展开更多
关键词 文化因子《倾城之恋》直译 意译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部