期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
闵福德《鹿鼎记》英译本韦小宝中误用语的翻译和跨文化信息的传递
被引量:
1
1
作者
赵路也
《湖北函授大学学报》
2012年第11期111-111,122,共2页
翻译在跨文化信息的交流和传递中起着至关重要的作用,而翻译本身的局限性却不可避免地影响着跨文化信息的传递。武侠小说本身就极具中国文化特色,《鹿鼎记》中更是塑造了许多性格迥异、来自不同背景的人物,他们的语言都有各自的特色,尤...
翻译在跨文化信息的交流和传递中起着至关重要的作用,而翻译本身的局限性却不可避免地影响着跨文化信息的传递。武侠小说本身就极具中国文化特色,《鹿鼎记》中更是塑造了许多性格迥异、来自不同背景的人物,他们的语言都有各自的特色,尤其是主人公韦小宝。本文将以闵福德《鹿鼎记》英译本中对韦小宝误用语的翻译为例,探讨武侠小说中跨文化信息的传递。
展开更多
关键词
《鹿鼎记》
误用语
翻译
跨
文化信息的传递
下载PDF
职称材料
语篇视点与诗词英译
被引量:
3
2
作者
魏万德
王爱军
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2005年第6期905-909,共5页
从宏观语用学的角度,以中国古典诗词的英译为例,探讨了诗词翻译中视点对意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象重构的影响和视点的层级性、有序性、关联性与一致性对诗词翻译的影响及其在语篇连贯中所起的作用。
关键词
语篇视点
诗词英译
文化信息的传递
语篇连贯
下载PDF
职称材料
题名
闵福德《鹿鼎记》英译本韦小宝中误用语的翻译和跨文化信息的传递
被引量:
1
1
作者
赵路也
机构
合肥工业大学外国语学院
出处
《湖北函授大学学报》
2012年第11期111-111,122,共2页
文摘
翻译在跨文化信息的交流和传递中起着至关重要的作用,而翻译本身的局限性却不可避免地影响着跨文化信息的传递。武侠小说本身就极具中国文化特色,《鹿鼎记》中更是塑造了许多性格迥异、来自不同背景的人物,他们的语言都有各自的特色,尤其是主人公韦小宝。本文将以闵福德《鹿鼎记》英译本中对韦小宝误用语的翻译为例,探讨武侠小说中跨文化信息的传递。
关键词
《鹿鼎记》
误用语
翻译
跨
文化信息的传递
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
语篇视点与诗词英译
被引量:
3
2
作者
魏万德
王爱军
机构
武汉理工大学外国语学院
出处
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2005年第6期905-909,共5页
文摘
从宏观语用学的角度,以中国古典诗词的英译为例,探讨了诗词翻译中视点对意境的创造、文化信息的传递、文本内容的再现及意象重构的影响和视点的层级性、有序性、关联性与一致性对诗词翻译的影响及其在语篇连贯中所起的作用。
关键词
语篇视点
诗词英译
文化信息的传递
语篇连贯
Keywords
point of view
poetry translation
transmission of cultural knowledge
discourse coherence
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
闵福德《鹿鼎记》英译本韦小宝中误用语的翻译和跨文化信息的传递
赵路也
《湖北函授大学学报》
2012
1
下载PDF
职称材料
2
语篇视点与诗词英译
魏万德
王爱军
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2005
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部