-
题名中西诗词文化信息转换中的联想、想象与形象处理
被引量:1
- 1
-
-
作者
王建平
-
机构
湘潭大学英语教学部
-
出处
《求索》
CSSCI
北大核心
2006年第5期193-195,共3页
-
基金
湖南省哲学社会科学成果评审委员会资助项目
0407022
-
文摘
诗词创作,至关重要的是形象创造,而中西诗词的文化交流,关键在于形象处理。无论是形象创造,还是形象处理,都离不开联想与想象。根据一些中西诗词的文化信息转换实例对转换者的联想与想象及其对诗的形象处理这一心理过程进行动态的分析研究,本文认为,合理地展开联想与想象,对于恰当处理诗中形象,提高中西诗词文化信息转换质量,具有决定性的作用。
-
关键词
中西诗词
文化信息转换
联想
想象
形象处理
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化信息转换在《舌尖上的中国》汉译英中的应用
- 2
-
-
作者
孙亦泽
王桂莲
-
机构
上海理工大学外语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2015年第9期47-48,共2页
-
文摘
翻译是译者对两种语言进行各个层次的沟通,中英文差距很大,所以必须要进行必要的信息调整,译者只有真正理解原文才能做出恰当的信息转换。本文以汉译英《舌尖上的中国》为例,对翻译过程中出现的必要的文化信息转换进行探讨和应用。
-
关键词
文化信息转换
《舌尖上的中国》
汉译英
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名功能对等视角下出口商品商标翻译中文化信息的转换
- 3
-
-
作者
王天润
-
机构
濮阳职业技术学院
-
出处
《濮阳职业技术学院学报》
2009年第5期57-58,共2页
-
文摘
出口商品商标的翻译,对于扩大商品的国际影响,促进商品销售,有效参与国际竞争,起着越来越重要的作用。功能对等原则以原文读者和译文读者的理解和领会的方式作为参照,来判断译文功能对等的实现,强调翻译中文化差异的处理,对于出口商品商标的翻译具有重要的指导意义。商品商标从命名开始就蕴含着丰富的文化信息。出口商品商标翻译中文化信息的转换主要表现为文化意象的转换、联想意义的转换及语言表达方式的转换。
-
关键词
功能对等原则
出口商品商标
文化信息转换
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-