期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究
被引量:
1
1
作者
戴丽娟
彭利元
《荆楚学刊》
2013年第4期78-81,共4页
以许渊冲的《毛泽东诗词选》译著为例,分析其借助原型、场景-框架语义学的认知语言学概念为提示手段所进行的视觉化操作,达到实现文化移植的目的,从而为视觉化翻译的可行性提供证明,为解决翻译中的文化抗译问题提供借鉴。
关键词
视觉化翻
译
《毛泽东诗词选》英
译
本
文化
移植
文化抗译性
下载PDF
职称材料
视觉化:创造性翻译的有效途径——以霍克斯与杨宪益《红楼梦》英译本为例
被引量:
1
2
作者
张映先
廖晶
《吉首大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2014年第S1期159-166,共8页
考察翻译的思维活动发现,对源语文本的理解,是译者通过创造意象、图像或图画来进行的。视觉化翻译借助原型、场景-框架等认知语言学理念,通过对译者思维过程的影响,实现创造性翻译。对霍克斯与杨宪益《红楼梦》英译本典型例句剖析表明:...
考察翻译的思维活动发现,对源语文本的理解,是译者通过创造意象、图像或图画来进行的。视觉化翻译借助原型、场景-框架等认知语言学理念,通过对译者思维过程的影响,实现创造性翻译。对霍克斯与杨宪益《红楼梦》英译本典型例句剖析表明:视觉化可以帮助译者准确理解源语文本,恰当地选取目标语的表达方式,及时地发现翻译中出现的偏差。此外,视觉化还能有效地发现语言的抗译性,通过文化移植,为翻译的成功找到了有效的途径。
展开更多
关键词
视觉化翻
译
原型、场景-框架语义学
《红楼梦》英
译
本
文化抗译性
文化
移植
原文传递
题名
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究
被引量:
1
1
作者
戴丽娟
彭利元
机构
湖南工业大学外国语学院
出处
《荆楚学刊》
2013年第4期78-81,共4页
基金
湖南省社科基金项目"翻译不确定性的语境主义阐释"(09YBA054)
文摘
以许渊冲的《毛泽东诗词选》译著为例,分析其借助原型、场景-框架语义学的认知语言学概念为提示手段所进行的视觉化操作,达到实现文化移植的目的,从而为视觉化翻译的可行性提供证明,为解决翻译中的文化抗译问题提供借鉴。
关键词
视觉化翻
译
《毛泽东诗词选》英
译
本
文化
移植
文化抗译性
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
视觉化:创造性翻译的有效途径——以霍克斯与杨宪益《红楼梦》英译本为例
被引量:
1
2
作者
张映先
廖晶
机构
湖南涉外经济学院外国语学院
宁波大学外国语学院
出处
《吉首大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2014年第S1期159-166,共8页
文摘
考察翻译的思维活动发现,对源语文本的理解,是译者通过创造意象、图像或图画来进行的。视觉化翻译借助原型、场景-框架等认知语言学理念,通过对译者思维过程的影响,实现创造性翻译。对霍克斯与杨宪益《红楼梦》英译本典型例句剖析表明:视觉化可以帮助译者准确理解源语文本,恰当地选取目标语的表达方式,及时地发现翻译中出现的偏差。此外,视觉化还能有效地发现语言的抗译性,通过文化移植,为翻译的成功找到了有效的途径。
关键词
视觉化翻
译
原型、场景-框架语义学
《红楼梦》英
译
本
文化抗译性
文化
移植
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化视角下毛泽东诗词视觉化翻译研究
戴丽娟
彭利元
《荆楚学刊》
2013
1
下载PDF
职称材料
2
视觉化:创造性翻译的有效途径——以霍克斯与杨宪益《红楼梦》英译本为例
张映先
廖晶
《吉首大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2014
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部