期刊文献+
共找到84篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
中华传统思想文化术语英译的对外传播研究
1
作者 陈秀娟 《鄂州大学学报》 2024年第2期32-34,共3页
党的二十大报告指出,新时代背景下,我们要“坚守中华文化立场,发展社会主义先进文化,传承中华传统优秀文化”。作为中华文明文化的精髓,思想文化术语起着至关重要的作用,是我们文化传承与发展的重要标识。中华思想文化术语英译的对外传... 党的二十大报告指出,新时代背景下,我们要“坚守中华文化立场,发展社会主义先进文化,传承中华传统优秀文化”。作为中华文明文化的精髓,思想文化术语起着至关重要的作用,是我们文化传承与发展的重要标识。中华思想文化术语英译的对外传播,能够增强我国国际传播能力,推动中华文化走向全世界。中华思想文化术语英译的对外传播是我们向世界传递声音的载体,也是我国综合国力和国际地位的体现。文章主要对中华传统思想文化术语英译的对外传播进行研究,旨在为术语英译提供参考。 展开更多
关键词 中华传统思想文化术语 英译 对外传播
下载PDF
中华文化术语翻译中的形象建构研究——以十二生肖英译为例
2
作者 初良龙 《湖州师范学院学报》 2024年第1期81-86,共6页
中华文化术语翻译是向世界讲好中国故事的基础。以十二生肖英译为例,探究中华文化术语在国际传播中的形象建构,分析并提出约定俗成、简明通用、积极正面、以我为主等翻译原则。本研究建议积极把握文化形象建构的主动权,全面梳理文化传... 中华文化术语翻译是向世界讲好中国故事的基础。以十二生肖英译为例,探究中华文化术语在国际传播中的形象建构,分析并提出约定俗成、简明通用、积极正面、以我为主等翻译原则。本研究建议积极把握文化形象建构的主动权,全面梳理文化传统和历史脉络,深度挖掘民族文化精神内涵,推动中华文化更好地走向世界。 展开更多
关键词 中华文化术语 十二生肖 翻译 形象建构
下载PDF
基于回译性原则的非冲突型中医文化术语翻译标准化探索
3
作者 贺晨 《光明中医》 2024年第18期3591-3594,共4页
鉴于中医文化术语科技性和文学性的双重文本属性、术语中涉及的文化和思维深度及西方读者和学者的接受度等因素,研究把中医文化术语划分为“冲突型”与“非冲突型”,并根据中医文化术语的不同隐喻特点对以上2种类型的术语进行了辨析,指... 鉴于中医文化术语科技性和文学性的双重文本属性、术语中涉及的文化和思维深度及西方读者和学者的接受度等因素,研究把中医文化术语划分为“冲突型”与“非冲突型”,并根据中医文化术语的不同隐喻特点对以上2种类型的术语进行了辨析,指出了回译性原则对“非冲突型”术语的适用性。研究通过丰富译例,从语素层面的形式对应和隐喻还原、语义层面的同词同义和同词多义、语法层面的准确性及结构回译性等方面论证了回译性原则指导下“非冲突型”中医文化术语的翻译标准构建路径,回应了术语翻译标准化进程中需解决的一大关键问题。 展开更多
关键词 回译性原则 中医文化术语 术语翻译 翻译标准
下载PDF
从思想文化术语看中国语言文化的传承发展 被引量:9
4
作者 韩震 《中国科技术语》 2023年第2期3-7,共5页
文字语言是人类从蒙昧进入文明的主要阶梯和驱动力,文字的力量就是通过一系列“术语”既可表征外部事物,也可以表征人内在的主观意向,还可以表达事物之间以及人与事物之间的关系。术语可以表达事物,可以让人通过运思反映事物的规律,表... 文字语言是人类从蒙昧进入文明的主要阶梯和驱动力,文字的力量就是通过一系列“术语”既可表征外部事物,也可以表征人内在的主观意向,还可以表达事物之间以及人与事物之间的关系。术语可以表达事物,可以让人通过运思反映事物的规律,表达人的意向性,让人与人之间进行交往。可以说,语言逻辑构建的术语,反映的是客观世界以及人类与世界之间的关系。另外,文字书写让人获得了一种超越时空的中介力量,使人们之间的交流和沟通获得了继承的历史性和不断丰富发展的创造性。术语内涵的变迁和创制就是人类文明变化的反映,我们传承发展思想文化术语的过程也是人类文明传承发展的过程。 展开更多
关键词 文字 思想文化术语 语言 传承 创新
下载PDF
多模态语境下的文化术语英译策略 被引量:7
5
作者 杨艳霞 潘星瑶 +1 位作者 王润秋 张莹 《中国科技术语》 2023年第1期49-56,共8页
文化术语是体现中华思想文化的重要载体,但因其历史性、抽象性及语境性等特点成为翻译的难点。数字媒介的发展为文化术语的传播提供了多元渠道,但模态的复杂性也为文化术语翻译带来了新的挑战。文章基于多模态翻译理论,聚焦数字媒介传... 文化术语是体现中华思想文化的重要载体,但因其历史性、抽象性及语境性等特点成为翻译的难点。数字媒介的发展为文化术语的传播提供了多元渠道,但模态的复杂性也为文化术语翻译带来了新的挑战。文章基于多模态翻译理论,聚焦数字媒介传播中的文化术语英译策略,通过收集整理权威数字媒介中的文化术语译文,归纳总结多模态语境下的文化术语英译策略,旨在为数字媒体时代的中华思想文化的英译及其传播提供新的思考方向。 展开更多
关键词 中华思想文化 多模态 文化术语 翻译策略
下载PDF
传播学视阈下的终南文化术语英译研究
6
作者 杨振刚 《中国民族博览》 2023年第1期205-207,共3页
随着我国国际地位的提升,加强中华文化国际传播能力建设成为一项重要任务。终南文化是一种独特的地域文化,兼容着各种文化形态、文化内容、文化样式,终南文化术语英译研究是从亚文化视角探析中华文化国际传播的重要组成部分。本文结合... 随着我国国际地位的提升,加强中华文化国际传播能力建设成为一项重要任务。终南文化是一种独特的地域文化,兼容着各种文化形态、文化内容、文化样式,终南文化术语英译研究是从亚文化视角探析中华文化国际传播的重要组成部分。本文结合传播学理论,提出终南文化术语英译应以民族文化传统为出发点,以传播终南文化的思想精神和价值观为根本,同时兼顾传播受众在终南文化方面的认知困难,以期提高终南文化的国际传播影响力。 展开更多
关键词 终南文化 文化术语英译 传播学 国际传播
下载PDF
中国陶瓷文化术语译介:概念建构视角
7
作者 欧飞兵 《长江大学学报(社会科学版)》 2018年第6期87-90,共4页
作为中国文化的精神名片,中国陶瓷文化理应以其独特形构与深邃蕴涵在世界文化谱系图上留下印记。中国陶瓷文化术语是中国陶瓷文化的本质部分,其发掘、阐释和译介是文化自觉与自信的反映,是中国陶瓷文化对外传播的必要之举。将"中... 作为中国文化的精神名片,中国陶瓷文化理应以其独特形构与深邃蕴涵在世界文化谱系图上留下印记。中国陶瓷文化术语是中国陶瓷文化的本质部分,其发掘、阐释和译介是文化自觉与自信的反映,是中国陶瓷文化对外传播的必要之举。将"中国陶瓷文化术语"作为一个整体性学术概念加以建构,有利于揭示和传达所隐含的文化符码意蕴与中国话语意义,为全球语境下中国陶瓷文化翻译及体系构建提供支持。 展开更多
关键词 中国陶瓷文化术语 概念建构 陶瓷文化翻译 文化术语翻译
下载PDF
从“中华思想文化术语”英译看文化术语翻译的实践理性及其有效性原则 被引量:41
8
作者 魏向清 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第3期66-71,111,共7页
自2014年初迄今,"中华思想文化术语传播"工程陆续整理、诠释和翻译了大量体现中华优秀传统价值理念的思想文化术语,为"中国文化走出去"做出了非常积极而重要的贡献。这一大型文化传播基础工程的实施是我国首次专门... 自2014年初迄今,"中华思想文化术语传播"工程陆续整理、诠释和翻译了大量体现中华优秀传统价值理念的思想文化术语,为"中国文化走出去"做出了非常积极而重要的贡献。这一大型文化传播基础工程的实施是我国首次专门针对中华思想文化术语进行的大规模自主译介传播活动。此次大规模术语翻译实践不仅于中国传统文化对外传播意义重大,而且为术语翻译研究提供了非常宝贵的实践资源。本文主要结合"中华思想文化术语库"发布的英译实例,借鉴实践哲学研究的理论视角,对术语翻译实践理性及其有效性原则进行初步探讨,以期推进文化术语翻译实践方法论的确立。 展开更多
关键词 术语翻译 实践理性 有效性原则 中华思想文化术语
下载PDF
中国思想文化术语的审美之维 被引量:1
9
作者 张晶 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2020年第7期1-10,共10页
作为国家重大学术工程的“中国思想文化术语传播工程”,经数年众多学者的研究,已取得丰硕成果,在海内外产生了广泛的学术影响,但检视现有论著,尚处于草创阶段和自在状态,而明显的标志即缺少学科的和形态的分析。从审美维度进入中国思想... 作为国家重大学术工程的“中国思想文化术语传播工程”,经数年众多学者的研究,已取得丰硕成果,在海内外产生了广泛的学术影响,但检视现有论著,尚处于草创阶段和自在状态,而明显的标志即缺少学科的和形态的分析。从审美维度进入中国思想文化术语的内在结构,民族审美意识的标识性及直觉观照性与抽象性的统一,是审美维度的中华思想文化术语的重要特征。除文艺审美外,人格审美方面的术语,也是具有鲜活的生命力的。从形态角度进行分析,审美维度的术语,以范畴与命题为其主要形态。 展开更多
关键词 中华思想文化术语 审美 范畴 命题
下载PDF
传播思想文化术语 展现中华民族风采——“中华思想文化术语的现代释译与运用”学术研讨会综述 被引量:4
10
作者 姜海龙 《文化软实力研究》 2016年第4期101-104,共4页
"中华思想文化术语"是由中华民族主体所创造,凝聚着中华人文精神、思维方式、价值观念,以词或短语形式固化的概念和文化核心词。2016年11月4—6日,在武汉东湖书院召开了"中华思想文化术语的现代释译与运用"学术研... "中华思想文化术语"是由中华民族主体所创造,凝聚着中华人文精神、思维方式、价值观念,以词或短语形式固化的概念和文化核心词。2016年11月4—6日,在武汉东湖书院召开了"中华思想文化术语的现代释译与运用"学术研讨会。与会学者认为,我们整理和诠释、译写、传播中华思想文化术语,能深度挖掘中华哲学思想、思维方式、价值观念与文化特征,又能让世界更客观、更全面认识中国。 展开更多
关键词 中华思想文化术语 释译 运用
下载PDF
“五不翻”原则观照下中华思想文化术语音译研究 被引量:2
11
作者 李慧芳 《长春大学学报》 2018年第3期46-49,共4页
在世界全球化合作不断深化的新时期,世界文化交流的格局也在发生着巨大的变革。为加强中国文化在世界范围内的交流传播,积极推进中国文化"走出去",中华优秀文化在全球化语境下的对外翻译显得尤为重要。本文在国家建设"... 在世界全球化合作不断深化的新时期,世界文化交流的格局也在发生着巨大的变革。为加强中国文化在世界范围内的交流传播,积极推进中国文化"走出去",中华优秀文化在全球化语境下的对外翻译显得尤为重要。本文在国家建设"中华思想文化术语传播工程"的背景下,基于"五不翻"原则对中华思想文化术语的音译的具体性指导意义展开探究,验证时代背景下科学合理的"音译"法对于中国优秀传统文化传播的重要性。 展开更多
关键词 “五不翻”原则 音译 中华思想文化术语
下载PDF
功能翻译理论观照下张家界景点介绍的文化术语英译 被引量:1
12
作者 申艺芳 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2011年第5期71-72,共2页
张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着重要作用。运用诺德的功能翻译理论对张家界景点介绍的文化术语英译进行了探讨,发现现有的译文存在文化术语误译等问题,并建议采用注释性增译、音译加意译等翻... 张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着重要作用。运用诺德的功能翻译理论对张家界景点介绍的文化术语英译进行了探讨,发现现有的译文存在文化术语误译等问题,并建议采用注释性增译、音译加意译等翻译策略对其进行改译。 展开更多
关键词 功能翻译理论 张家界景点介绍 文化术语 翻译
下载PDF
从“天下”的英译看中华思想文化术语翻译的实践原则 被引量:2
13
作者 戴拥军 《长江师范学院学报》 2020年第5期88-93,128,共7页
“天下”具有典型的“思想文化术语”的复杂性,在概念认识、符号表征和语境交际三个维度上具有多重特性。对“天下”的英译涉及到中华思想文化术语翻译的实践原则,需要基于文化交往与沟通实践理性,秉持术语概念层面的传“真”,语言表征... “天下”具有典型的“思想文化术语”的复杂性,在概念认识、符号表征和语境交际三个维度上具有多重特性。对“天下”的英译涉及到中华思想文化术语翻译的实践原则,需要基于文化交往与沟通实践理性,秉持术语概念层面的传“真”,语言表征层面的合“理”与语境交际层面的向“善”原则。“天下”目前的英译尚有进一步提升的空间。 展开更多
关键词 “天下” 思想文化术语 英译 实践原则
下载PDF
变译论指导下的茶文化术语国际化传播研究 被引量:2
14
作者 陈柯 韩香 《福建茶叶》 2020年第9期323-324,共2页
随着“一带一路”的持续发展和周边项目的创新,中国文化受到越来越多国家的关注,作为中国传统文化重要组成之一的茶文化也备受青睐。在全面对外开放和发展的当代社会,我们需要用更加精准、明确的翻译更好地、更全面地向世界人民展示中... 随着“一带一路”的持续发展和周边项目的创新,中国文化受到越来越多国家的关注,作为中国传统文化重要组成之一的茶文化也备受青睐。在全面对外开放和发展的当代社会,我们需要用更加精准、明确的翻译更好地、更全面地向世界人民展示中国茶文化所包含的深厚底蕴,同时,要将原语文本转化成目的语受众喜闻乐见、易于接受的文本,因此,本文以黄忠廉的变译论为指导探究茶文化术语的翻译,运用案例分析法探讨茶文化术语翻译中存在的问题,并提出一些翻译方法,希望对译者的研究有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 变译论 文化术语 翻译研究 国际传播
下载PDF
探究英语教学中茶文化术语翻译特点
15
作者 任艳 《福建茶叶》 北大核心 2017年第4期245-246,共2页
以我国的茶文化为例,其中含有显性和隐性等两个版块,显性版块主要围绕着茶来进行一系列人文活动,而隐性版块则主要突出其中的精神内涵。因此,这就对茶文化术语翻译带来的难题。无论是英语课文中的直译还是意译,都需要从文化等方面深刻... 以我国的茶文化为例,其中含有显性和隐性等两个版块,显性版块主要围绕着茶来进行一系列人文活动,而隐性版块则主要突出其中的精神内涵。因此,这就对茶文化术语翻译带来的难题。无论是英语课文中的直译还是意译,都需要从文化等方面深刻把握词汇的引申含义,这样才能准确的实现上下文的通畅。关于茶文化的特点主要包括:茶文化术语的替代性、茶文化术语的引申性、茶文化术语的人文性等三个方面。 展开更多
关键词 文化术语 翻译 英语教学 特点
下载PDF
中国文化术语外译能力提升策略探讨
16
作者 冯晓辉 宋德文 《科技信息》 2014年第13期24-24,27,共2页
由于文化术语外译能力是做好翻译工作的一项重要素质,提高文化术语翻译能力非常重要。本文拟从翻译者文化修养、术语学理论、翻译学理论、文化翻译学、翻译者翻译实践能力五个方面展开论述,为翻译者提高中国文化术语外译能力提供一些可... 由于文化术语外译能力是做好翻译工作的一项重要素质,提高文化术语翻译能力非常重要。本文拟从翻译者文化修养、术语学理论、翻译学理论、文化翻译学、翻译者翻译实践能力五个方面展开论述,为翻译者提高中国文化术语外译能力提供一些可行性的措施和建议。 展开更多
关键词 文化术语 翻译能力 提升策略
下载PDF
正则表达式在汉英对照中国文化术语抽取中应用 被引量:9
17
作者 姚振军 黄德根 纪翔宇 《大连理工大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2010年第2期291-295,共5页
运用正则表达式的字符串匹配功能对特定数据库中的汉英对照中国文化术语进行了抽取.抽取过程中,由于规则中特殊字符有11个,正则表达式中的一个字符可能要经过11次才能判断与待搜索文本中对应字符是否匹配.为加快抽取速度,根据待搜索文... 运用正则表达式的字符串匹配功能对特定数据库中的汉英对照中国文化术语进行了抽取.抽取过程中,由于规则中特殊字符有11个,正则表达式中的一个字符可能要经过11次才能判断与待搜索文本中对应字符是否匹配.为加快抽取速度,根据待搜索文本的实际情况,选择使用了3个元字符,建立了符合特定需要的正则表达式,在保证相同正确率的前提下,抽取速度提高了1倍左右;同时,通过正则表达式生成器,尝试解决了正则表达式应用过程中可读性差、用户使用难度大的问题. 展开更多
关键词 正则表达式 元字符 生成器 中国文化术语
下载PDF
文化术语译名的规范化探讨
18
作者 刘英杰 《湖南科技学院学报》 2018年第6期135-137,共3页
论文探讨了文化术语特别是中华文化术语译名规范化中存在的问题,尤其是具有强烈本土特色文化术语的翻译以及思维差异所带来的误译。作者认为译者要严格使用规范的术语译名,强化文化差异意识,将翻译理论切实应用于翻译实践当中,遵循术语... 论文探讨了文化术语特别是中华文化术语译名规范化中存在的问题,尤其是具有强烈本土特色文化术语的翻译以及思维差异所带来的误译。作者认为译者要严格使用规范的术语译名,强化文化差异意识,将翻译理论切实应用于翻译实践当中,遵循术语翻译的诸多原则,处理好源语和译入语之间因文化差异而产生的翻译误差,努力消除由此带来的文化误解。 展开更多
关键词 文化术语 精神标识 国际化 译名规范化 翻译误差 文化误解
下载PDF
从中英文化异同谈茶文化术语的英译 被引量:2
19
作者 胡慧丽 张文涛 《戏剧之家》 2019年第4期204-206,共3页
我国作为茶之故乡,自然要将中华的传统茶文化带向世界。但众所周知,中英文化存在本质上的异同,如何更加准确、合适地向西方国家展示我国博大精深的茶文化,是众多语言翻译者必须要面对的问题。本文将以中英文化异同为视角,探究茶文化术... 我国作为茶之故乡,自然要将中华的传统茶文化带向世界。但众所周知,中英文化存在本质上的异同,如何更加准确、合适地向西方国家展示我国博大精深的茶文化,是众多语言翻译者必须要面对的问题。本文将以中英文化异同为视角,探究茶文化术语的英译。 展开更多
关键词 中英文化异同 文化术语 翻译
下载PDF
茶文化术语英译中的语用关联解析 被引量:2
20
作者 钱璐 《福建茶叶》 北大核心 2017年第4期241-242,共2页
茶文化术语是经过长期使用所形成的语言词汇,因此在翻译过程中,必须对其延伸和形成过程弄清,只有这样,才能从根本上实现对词汇的精准翻译。语用关联作为翻译理论中常见的事项和原则,是整个英语翻译活动中所必须结合的原则内容,因此我们... 茶文化术语是经过长期使用所形成的语言词汇,因此在翻译过程中,必须对其延伸和形成过程弄清,只有这样,才能从根本上实现对词汇的精准翻译。语用关联作为翻译理论中常见的事项和原则,是整个英语翻译活动中所必须结合的原则内容,因此我们在进行茶文化术语翻译过程中,必须结合语言关联的相关内涵和特点,从根本上实现理想翻译效果。本文拟从茶文化术语的相关内容分析入手,结合语言关联的相关内涵认知,同时融入语用关联对整个翻译活动的启发,并探索在茶文化术语英译过程中有效融入语用关联原则。 展开更多
关键词 文化术语 英译 翻译理论 语用关联
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部