期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从汉语中悟性名称的翻译看,翻译是翻译文化
1
作者 丁景胜 谢旭升 《心事》 2014年第6期100-101,共2页
几千年来,中国人因受封闭的地理环境,自给自足的生活方式,根深蒂固的儒家文化,佛教、道教思想的影响,养成了自己独特的思维方式,形成了与西方社会完全不同的社会制度,价值观念,造就了独具特色的中国文化。本文通过分析具有中国... 几千年来,中国人因受封闭的地理环境,自给自足的生活方式,根深蒂固的儒家文化,佛教、道教思想的影响,养成了自己独特的思维方式,形成了与西方社会完全不同的社会制度,价值观念,造就了独具特色的中国文化。本文通过分析具有中国特色的菜肴、旅游景点名称及蕴含历史文化的称谓等悟性名称,在翻译过程中词语的感情色彩、文化特征及意象的丢失或改变,认为翻译不仅仅是两种语言之间语言符号的简单的转化,还要综舍考虑其文化因素,以实现更加有效的翻译。 展开更多
关键词 悟性名称翻译 感情色彩丢失或中性化 文化特征转化 文化意象替代
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部