期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国传统翻译伦理思想对译者语言选择的影响
1
作者 黄明妆 黄鹢飞 《东南学术》 CSSCI 北大核心 2014年第5期206-211,共6页
中国传统翻译伦理思想中的"忠实伦理"和"译者道德责任伦理"既相互牵制,又相互融合。二者直接介入翻译过程,影响译者的语言选择,影响的结果分别表现为译本语言层面上的"忠实"和"叛逆"。随着后... 中国传统翻译伦理思想中的"忠实伦理"和"译者道德责任伦理"既相互牵制,又相互融合。二者直接介入翻译过程,影响译者的语言选择,影响的结果分别表现为译本语言层面上的"忠实"和"叛逆"。随着后现代翻译理论研究的深入,译者的翻译思维和翻译方法趋向多元化,译者行为与翻译伦理之间的摩擦和碰撞更为频繁激烈。鉴于译入语文化语境的复杂性,译者在遵循传统的翻译伦理思想的同时,还应用当前社会主体认可的"价值观"来规范译者的行为,以顺应现代社会经济文化的发展需求,这是翻译活动应承担的历史责任和采取的文化生存战略。 展开更多
关键词 翻译伦理 语言选择 价值观 文化生存战略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部