期刊文献+
共找到351篇文章
< 1 2 18 >
每页显示 20 50 100
英语文学翻译中的文化缺省及意译补偿策略研究
1
作者 邵荣青 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第2期120-122,共3页
随着东西方文化交流活动日益频繁,文化差异导致文学作品互译出现阻碍,以跨文化交流为视角研究英语文学翻译中的文化缺省和意译补偿策略显得尤为重要。以意译补偿英语文学翻译中的文化缺省作为研究目的,从文化缺省的基本概念出发,结合具... 随着东西方文化交流活动日益频繁,文化差异导致文学作品互译出现阻碍,以跨文化交流为视角研究英语文学翻译中的文化缺省和意译补偿策略显得尤为重要。以意译补偿英语文学翻译中的文化缺省作为研究目的,从文化缺省的基本概念出发,结合具体案例,阐述了5种意译补偿策略解决文化缺省造成的翻译障碍,有助于体现英语文学的文化美学价值与艺术鉴赏价值。 展开更多
关键词 英语文学 翻译 文化缺省 意译补偿策略
下载PDF
广西侗族民俗文化翻译中的文化缺省与补偿策略
2
作者 胡照洁 《英语广场(学术研究)》 2024年第8期15-19,共5页
民俗文化作为一种传统的文化现象,其当代价值日渐凸显并受到重视。在新的时代条件下,广西民俗文化外宣翻译对传承和弘扬中国民族文化,增强我国文化软实力至关重要。本文以广西三江侗族民俗文化为研究对象,在充分理解其文化内涵的基础上... 民俗文化作为一种传统的文化现象,其当代价值日渐凸显并受到重视。在新的时代条件下,广西民俗文化外宣翻译对传承和弘扬中国民族文化,增强我国文化软实力至关重要。本文以广西三江侗族民俗文化为研究对象,在充分理解其文化内涵的基础上,对其外宣翻译中存在的文化缺省现象加以研究并探索补偿策略,以期向世界展现广西少数民族的文化底蕴和特性,塑造广西的文化形象。 展开更多
关键词 民俗文化 文化缺省 翻译补偿
下载PDF
文学典籍翻译中文化缺省的翻译补偿——以《赤壁赋》3种英译本为例
3
作者 尚巾斌 唐家扬 《常州工学院学报(社会科学版)》 2023年第4期105-109,共5页
文章以《赤壁赋》3个英译本为研究对象,从词汇层面比较了各译本对社会文化、物质文化、宗教文化、生态文化以及语言文化缺省的补偿程度,总结了汉语典籍英译中文化缺省补偿的总体原则:译者应深刻理解和把握原语与目标语文化内涵;典籍英... 文章以《赤壁赋》3个英译本为研究对象,从词汇层面比较了各译本对社会文化、物质文化、宗教文化、生态文化以及语言文化缺省的补偿程度,总结了汉语典籍英译中文化缺省补偿的总体原则:译者应深刻理解和把握原语与目标语文化内涵;典籍英译意在传播文化,翻译过程中的文化补偿并不意味着要消除文化异质性;译者要本着“不增不减”的翻译补偿原则,在准确传达原语信息的同时尽量保留原语文本中的文化内涵。 展开更多
关键词 文化缺省 典籍英译 翻译补偿 《赤壁赋》
下载PDF
文学翻译中的文化缺省--以《推拿》英译本为例
4
作者 方超 《黑河学院学报》 2023年第7期110-112,共3页
翻译是文化交流的重要手段,同时也是跨越语言和文化的桥梁。文学翻译作为翻译中的重要分支,在文化交流中具有重要作用。由于不同语言和文化背景的差异,文学翻译中的文化缺省问题常常成为一个难题。以英译本《推拿》为例,探讨文学翻译中... 翻译是文化交流的重要手段,同时也是跨越语言和文化的桥梁。文学翻译作为翻译中的重要分支,在文化交流中具有重要作用。由于不同语言和文化背景的差异,文学翻译中的文化缺省问题常常成为一个难题。以英译本《推拿》为例,探讨文学翻译中的文化缺省问题。文化缺省涉及人物、社会的显性与隐性缺省,解决文化缺省的方法是提高译者的文化素养、语言表达能力及有效的中外合作。 展开更多
关键词 《推拿》 文学翻译 文化缺省 英译本
下载PDF
基于关联理论和文化图式理论下的中医文化缺省及其英译探析 被引量:11
5
作者 周义斌 王银泉 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2013年第3期334-336,共3页
通过阐述关联理论和文化图式理论对解决文化缺省难题的指导意义,分析关联理论、文化图式理论和文化缺省三者在中医英译具体操作中的相互联系,笔者认为译者应对中医语言中的文化缺省进行补偿,尽可能地为目的语读者提供具有最佳关联性的... 通过阐述关联理论和文化图式理论对解决文化缺省难题的指导意义,分析关联理论、文化图式理论和文化缺省三者在中医英译具体操作中的相互联系,笔者认为译者应对中医语言中的文化缺省进行补偿,尽可能地为目的语读者提供具有最佳关联性的中医英译文本,以便他们从自己认知语境和目的语中寻求最佳关联,推断出原文作者的意图,同时译者通过在目的语读者脑海中构建文化图式,可以帮助实现中医医学知识和文化特色的同步传递。 展开更多
关键词 中医英译 关联理论 文化图式理论 文化缺省补偿
下载PDF
英汉互译过程中的文化缺省现象及其对策 被引量:3
6
作者 杨国燕 张新民 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2009年第4期108-112,共5页
文学翻译过程中的文化缺省现象日益受到人们的关注。英、汉属于不同的语系,不同的语言属于不同的文化,而一种文化里存在的现象并不一定会在另一种文化里存在。这种翻译中的两种文化不对等现象我们称之为文化缺省现象。从文化与翻译的关... 文学翻译过程中的文化缺省现象日益受到人们的关注。英、汉属于不同的语系,不同的语言属于不同的文化,而一种文化里存在的现象并不一定会在另一种文化里存在。这种翻译中的两种文化不对等现象我们称之为文化缺省现象。从文化与翻译的关系、英汉互译过程中的文化缺省现象原因及弥补文化缺省的策略等三个方面予以探讨,对我们了解翻译中的文化现象的处理方式具有一定的指导意义。 展开更多
关键词 翻译 文化缺省 源语 译语
下载PDF
关联理论重构外宣翻译中的文化缺省 被引量:3
7
作者 王立松 张静敏 《天津大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2015年第1期68-72,共5页
翻译过程中,不可避免地会遇到因原作者与译语读者的文化背景、认知环境、对译语的理解不同而产生的文化缺省,尤其在外宣翻译中,文化缺省涉及文化的各个方面,译者应该运用关联理论,加以各种翻译策略分析文化缺省现象,并对其进行重构,以... 翻译过程中,不可避免地会遇到因原作者与译语读者的文化背景、认知环境、对译语的理解不同而产生的文化缺省,尤其在外宣翻译中,文化缺省涉及文化的各个方面,译者应该运用关联理论,加以各种翻译策略分析文化缺省现象,并对其进行重构,以寻求最佳关联,使译语读者感受到原语特有的文化内涵。 展开更多
关键词 外宣翻译 文化缺省 关联理论 重构
下载PDF
跨文化翻译中的文化缺省现象与文化补偿策略 被引量:22
8
作者 李家春 崔常亮 《黑龙江教育学院学报》 2007年第2期117-119,共3页
跨文化视阈下,由于汉英两种文化历史传统和现实发展的差异,英语文本的可译性受到较大限制。原文中的文化缺省问题,干扰了跨文化信息传递,是翻译需要解决的重要问题。译者需要审慎地对待原文的文化信息,采取适当的策略对文化缺省信息进... 跨文化视阈下,由于汉英两种文化历史传统和现实发展的差异,英语文本的可译性受到较大限制。原文中的文化缺省问题,干扰了跨文化信息传递,是翻译需要解决的重要问题。译者需要审慎地对待原文的文化信息,采取适当的策略对文化缺省信息进行文化补偿,从而再现原文的艺术效果和美学价值,促进跨文化交流和异质文化的建构。 展开更多
关键词 文化翻译 文化缺省 文化补偿
下载PDF
中医翻译与文化缺省——《实用中医诊断学》文化缺省译例分析 被引量:3
9
作者 姚欣 赵晓丽 王治梅 《医学与哲学(A)》 北大核心 2011年第2期70-71,79,共3页
文化缺省,作为一种普遍存在于文本中的现象,已成为翻译界学者关注的焦点,现在中医翻译界也关注。对《实用中医诊断学》英译本中文化缺省现象翻译实例进行了分析,并对译者所做的补偿方法进行归纳与总结,旨在为今后中医英译文化缺省的翻... 文化缺省,作为一种普遍存在于文本中的现象,已成为翻译界学者关注的焦点,现在中医翻译界也关注。对《实用中医诊断学》英译本中文化缺省现象翻译实例进行了分析,并对译者所做的补偿方法进行归纳与总结,旨在为今后中医英译文化缺省的翻译补偿提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 文化缺省 翻译补偿 《实用中医诊断学》 魏廼杰
下载PDF
翻译中文化缺省现象及其连贯重构的关联阐释 被引量:8
10
作者 刘祝福 《河南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第3期97-102,共6页
关联理论框架下的翻译是一种跨文化交际活动,而原文中文化缺省问题干扰了跨文化信息传递。文化缺省不仅是两种语言、相关文化表面所呈现的差异,更是一个涉及认知心理和连贯推理的问题。从关联理论的研究角度对翻译中文化缺省现象及连贯... 关联理论框架下的翻译是一种跨文化交际活动,而原文中文化缺省问题干扰了跨文化信息传递。文化缺省不仅是两种语言、相关文化表面所呈现的差异,更是一个涉及认知心理和连贯推理的问题。从关联理论的研究角度对翻译中文化缺省现象及连贯重构问题进行分析探讨,对把握语用翻译的实质,提高对文化缺省的识别能力,找出合理有效的重构策略,再现原文的艺术效果和美学价值具有重要意义。 展开更多
关键词 关联翻译理论 最佳关联性 文化语境 语境效果 文化缺省 解释力
下载PDF
关联理论视角下的文化缺省及翻译策略 被引量:19
11
作者 李先进 《外国语文》 北大核心 2013年第3期112-116,共5页
文化缺省是交际双方交际过程中共有文化背景知识的省略,给翻译提出了极大的挑战。关联理论作为一种言语交际和认知理论,在处理文化缺省及其翻译问题上提供了一定的理论依据和解释力。从关联理论出发,通过采取适当的翻译策略,可以对文化... 文化缺省是交际双方交际过程中共有文化背景知识的省略,给翻译提出了极大的挑战。关联理论作为一种言语交际和认知理论,在处理文化缺省及其翻译问题上提供了一定的理论依据和解释力。从关联理论出发,通过采取适当的翻译策略,可以对文化缺省进行有效地消解,使译文和原文最大限度地契合,达到最佳关联,取得最佳交际效果。 展开更多
关键词 文化缺省 关联理论 文化 翻译策略
下载PDF
从翻译的文化功能看翻译中文化缺省补偿的原则 被引量:81
12
作者 王大来 《外语研究》 2004年第6期68-70,77,共4页
文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本文旨在探讨翻译中文化缺省补偿的一个原则 :使译文读者获得文化探索的享受。翻译的文化功能决定了翻译在建构异国文化中起着重要的作用并对目标文化具有深远... 文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本文旨在探讨翻译中文化缺省补偿的一个原则 :使译文读者获得文化探索的享受。翻译的文化功能决定了翻译在建构异国文化中起着重要的作用并对目标文化具有深远的影响。从文化交流的角度看 ,译者的重要任务是把原文中的文化信息传达给译文读者。因此 ,在补偿译文读者的文化缺省过程中 ,译者应尽力使译文读者获得原文的文化信息 ,但不能因补偿过量而使译文读者失去获得文化探索享受的机会。 展开更多
关键词 图示 文化缺省 翻译的文化功能 文化补偿
下载PDF
跨文化交际:翻译中的文化缺省及重构 被引量:2
13
作者 卢杨 任静生 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2004年第6期145-148,共4页
文化缺省即交际双方在交际过程中对共有的文化背景知识的省略,它具有普遍性和鲜明的文化特性。文章着重从起因、研究目的和翻译重构三个方面探讨了跨文化交际中文化缺省现象,并就如何在翻译中处理文化缺省这一问题提出建议。
关键词 文化交际 文化缺省 翻译 重构
下载PDF
文学翻译中文化缺省补偿的一个原则 被引量:9
14
作者 王大来 《温州大学学报》 2004年第4期30-35,共6页
文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本文旨在探讨翻译中文化缺省补偿的一个原则:使译文读者获得原文美学价值的享受。本文引入伊瑟尔的美学反应理论阐释读者如何通过阅读文本获得美学价值享受。... 文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本文旨在探讨翻译中文化缺省补偿的一个原则:使译文读者获得原文美学价值的享受。本文引入伊瑟尔的美学反应理论阐释读者如何通过阅读文本获得美学价值享受。在翻译中最值得译者重视的是不要因填满原文的空白而剥夺译文读者的想象力。因此,译者应正确处理补偿译文读者的文化缺省和保留原文美学价值之间的关系以及对原文的翻译和对原文的理解之间的关系。 展开更多
关键词 图示 文化缺省 美学价值 文化补偿
下载PDF
跨文化翻译中的文化缺省及其补偿策略 被引量:6
15
作者 苏跃 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2008年第1期175-176,共2页
文化缺省是交际双方在交际过程中对共有的文化背景知识的省略。文化缺省的存在造成文化交流过程中的"意义真空",难以建立理解所必需的连贯结构。译者作为文化交流的使者有责任再次进行重构,以协助译文读者重构语义连贯和情境... 文化缺省是交际双方在交际过程中对共有的文化背景知识的省略。文化缺省的存在造成文化交流过程中的"意义真空",难以建立理解所必需的连贯结构。译者作为文化交流的使者有责任再次进行重构,以协助译文读者重构语义连贯和情境连贯,从而更好地理解原文内涵,了解异域文化。因此,译者处理文化个性时,采用各种补偿手段也是势在必行的。 展开更多
关键词 文化缺省 翻译 重构
下载PDF
从翻译补偿的角度探讨文化缺省的重构——兼评《浮生六记》林语堂译本 被引量:6
16
作者 彭娟 贾德江 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2008年第6期78-80,共3页
文化缺省即交际双方在交际过程中对共有的文化背景知识的省略。文学作品的翻译不可避免要进行跨越文化缺省的重构。林语堂在翻译《浮生六记》时对文化缺省进行了补偿,但也存在不足之处。
关键词 翻译补偿 文化缺省 重构 《浮生六记》
下载PDF
浅谈中医英译文化缺省及其补偿策略 被引量:6
17
作者 赵晓丽 姚欣 《中医药导报》 2010年第10期126-128,共3页
分析了中医英译中文化缺省问题的研究现状,引入关联理论对中医英译中的文化缺省加以阐释,并从关联理论出发为中医英译中的文化缺省探索补偿措施。
关键词 文化缺省 中医英译 关联理论 文化补偿
下载PDF
民俗文化翻译中的文化缺省及补偿策略 被引量:7
18
作者 杨燕 《兰州交通大学学报》 CAS 2021年第6期159-162,共4页
民俗文化的翻译中,文化缺省是不可避免的存在。而更好地解决民俗文化翻译中的文化缺省问题,对于对民俗文化海内外的传播起着至关重要的作用。本文主要探讨了民俗文化翻译中的文化缺省现象及其理论依据,并进一步提出了民俗文化翻译的原则... 民俗文化的翻译中,文化缺省是不可避免的存在。而更好地解决民俗文化翻译中的文化缺省问题,对于对民俗文化海内外的传播起着至关重要的作用。本文主要探讨了民俗文化翻译中的文化缺省现象及其理论依据,并进一步提出了民俗文化翻译的原则,重点分析了民俗文化翻译中文化补偿的具体策略,以期对今后民俗文化的翻译带来一定的参考和借鉴。 展开更多
关键词 民俗文化 翻译 文化缺省 补偿策略
下载PDF
文学作品中的文化缺省与翻译策略——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例 被引量:11
19
作者 黄海璇 《广州大学学报(社会科学版)》 2004年第10期87-91,共5页
文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中被双方作为共享而省略的文化背景知识。文学作品的翻译不可避免要面对如何跨越文化缺省的问题。本文以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例,归纳两位译者针对文化缺省常用的几种翻译策略,... 文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中被双方作为共享而省略的文化背景知识。文学作品的翻译不可避免要面对如何跨越文化缺省的问题。本文以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例,归纳两位译者针对文化缺省常用的几种翻译策略,并据此对翻译的文化含义和实践作评析。 展开更多
关键词 翻译 文化缺省 翻译策略 《阿Q正传》
下载PDF
中医英译中文化缺省的补偿策略 被引量:8
20
作者 李嵩岳 《河南中医学院学报》 CAS 2008年第4期12-14,共3页
中医学医哲交融的特点和东西方文化的多样化、异域性使中医学英译过程中文化缺省的成份随处可见。该文指出翻译过程中将中医语篇中缺省的文化内容进行重构,填补译文读者在理解异域文化时,产生的意义空缺,是提高译文可接受性的有效保障,... 中医学医哲交融的特点和东西方文化的多样化、异域性使中医学英译过程中文化缺省的成份随处可见。该文指出翻译过程中将中医语篇中缺省的文化内容进行重构,填补译文读者在理解异域文化时,产生的意义空缺,是提高译文可接受性的有效保障,同时提出了中医英译文化缺省中所需要的补偿策略。 展开更多
关键词 中医英译 文化缺省 补偿策略
下载PDF
上一页 1 2 18 下一页 到第
使用帮助 返回顶部