期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民族文学翻译的主要理论及文化翻译特征研究 被引量:1
1
作者 史传龙 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2016年第3期137-140,共4页
民族文学翻译理论兴起的基础是多样的、复杂的,既有形式主义美学和文学语言哲学和传统的翻译理论,其不仅包含了美学和文学层面上的形式主义、语言哲学与传统意义上的翻译理论,又包含了民族学、人类学等跨领域学科研究,此外还有哲学领域... 民族文学翻译理论兴起的基础是多样的、复杂的,既有形式主义美学和文学语言哲学和传统的翻译理论,其不仅包含了美学和文学层面上的形式主义、语言哲学与传统意义上的翻译理论,又包含了民族学、人类学等跨领域学科研究,此外还有哲学领域的现象学、阐释学以及现代化理念。对民族文学翻译可借鉴的主要理论进行阐述,进一步解释民族文学所体现的翻译性。 展开更多
关键词 少数民族文学 翻译理论 文化翻译性
原文传递
Translational genomics in cancer research: converting profiles into personalized cancer medicine
2
作者 Lalit Patel Brittany Parker +1 位作者 Da Yang Wei Zhang 《Cancer Biology & Medicine》 SCIE CAS CSCD 2013年第4期214-220,共7页
Cancer genomics is a rapidly growing discipline in which the genetic molecular basis of malignancy is studied at the scale of whole genomes.While the discipline has been successful with respect to identifying specific... Cancer genomics is a rapidly growing discipline in which the genetic molecular basis of malignancy is studied at the scale of whole genomes.While the discipline has been successful with respect to identifying specific oncogenes and tumor suppressors involved in oncogenesis,it is also challenging our approach to managing patients suffering from this deadly disease.Specifically cancer genomics is driving clinical oncology to take a more molecular approach to diagnosis,prognostication,and treatment selection.We review here recent work undertaken in cancer genomics with an emphasis on translation of genomic findings.Finally,we discuss scientific challenges and research opportunities emerging from findings derived through analysis of tumors with high-depth sequencing. 展开更多
关键词 CANCER GENOMICS translation personalized medicine
下载PDF
A Study on the Untranslatability of Classical Chinese Poems and Untranslatability Compensation
3
作者 Wang Qianqian 《International English Education Research》 2014年第11期50-52,共3页
Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical ... Classical Chinese poems(CCP) is regarded as the inheritance and treasure of Chinese culture. CCP translation, on one hand, makes us have access to explore the linguistic charming and the cultural value of classical Chinese poems; on the other hand, it provides an opportunity to transmit Chinese classical culture into western culture. While translatability of CCP translation, coupled with its untranslatability is considered a contentious topic in translation circle. Admittedly, in the process of CCP translation, some problems or barriers turn out to be our stumbling stone. But generally speaking, most of the poetry are translatable and untranslatability can be transformed into translatability with certain strategies. This thesis have compared the similarities and differences between Chinese and western poems to analyze the reasons why CCP can or cannot be translated and lays much emphasis on untranslatability as well as the compensation of untranslatability. Lastly, foreignization and domestication are recommended as two strategies in CCP translation when untranslatability occurs. 展开更多
关键词 Classical Chinese Poetry(CCP) translation UNTRANSLATABILITY Foreignization and domestication
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部