期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大学英语教学中跨文化翻译能力培养及策略 被引量:9
1
作者 孙丽 王丽波 《佳木斯大学社会科学学报》 2014年第6期187-188,共2页
随着世界经济一体化的不断深入,国与国之间的跨文化交际愈来愈频繁,全球化的发展趋势对大学英语教学提出了更高的要求,跨文化翻译能力的培养也成为了大学英语教学的新重点。但是,一直以来,大学英语课堂偏重于阅读教学和听说教学,对跨文... 随着世界经济一体化的不断深入,国与国之间的跨文化交际愈来愈频繁,全球化的发展趋势对大学英语教学提出了更高的要求,跨文化翻译能力的培养也成为了大学英语教学的新重点。但是,一直以来,大学英语课堂偏重于阅读教学和听说教学,对跨文化翻译教学重视不够,涉及的教学内容甚少。本文简要分析了提高学生跨文化翻译能力的必要性,指出了大学英语跨文化翻译教学的现状和存在的问题,并提出了应对策略。 展开更多
关键词 大学英语 文化翻译能力 翻译教学
下载PDF
异化视域中的文化翻译能力 被引量:11
2
作者 杨仕章 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第1期100-106,共7页
异化翻译已进入我国翻译的常规标准,加之翻译专业的不断发展,因此在翻译理论研究和专业人才培养中都有必要提出"文化翻译能力"的概念。文化翻译能力是翻译能力的重要组成部分,它以异化意识为先导,以文化能力为基础,以文化适... 异化翻译已进入我国翻译的常规标准,加之翻译专业的不断发展,因此在翻译理论研究和专业人才培养中都有必要提出"文化翻译能力"的概念。文化翻译能力是翻译能力的重要组成部分,它以异化意识为先导,以文化能力为基础,以文化适应能力为指归。 展开更多
关键词 异化 文化翻译能力 文化能力 文化适应能力
下载PDF
民族文化翻译能力的界定及理论模型 被引量:1
3
作者 吴丹 《佳木斯大学社会科学学报》 2018年第3期179-182,共4页
从民族文化翻译内涵出发,界定了民族文化翻译能力的基本概念,提出以蒙古族文化为代表的民族文化翻译能力理论模型,该模型以交际转换能力为核心,将语言、文化、翻译与跨文化交际融合,体现译者在跨文化交际过程中通过子能力与核心能力之... 从民族文化翻译内涵出发,界定了民族文化翻译能力的基本概念,提出以蒙古族文化为代表的民族文化翻译能力理论模型,该模型以交际转换能力为核心,将语言、文化、翻译与跨文化交际融合,体现译者在跨文化交际过程中通过子能力与核心能力之间互动转化路径机制实现民族文化与翻译的有机结合。 展开更多
关键词 民族文化翻译能力 理论模型 外语教学
下载PDF
基于文化差异下初中英语中学生跨文化翻译能力的提升路径 被引量:1
4
作者 王梦莹 《语言与文化研究》 2023年第3期66-71,共6页
跨文化翻译是一个重要的语言技能,在全球化的背景下越来越受到重视。然而,由于文化差异的存在,初中英语中学生在跨文化翻译中可能会遇到很多障碍。本文通过分析文化差异对跨文化翻译的影响,提出了一些提升初中英语中学生跨文化翻译能力... 跨文化翻译是一个重要的语言技能,在全球化的背景下越来越受到重视。然而,由于文化差异的存在,初中英语中学生在跨文化翻译中可能会遇到很多障碍。本文通过分析文化差异对跨文化翻译的影响,提出了一些提升初中英语中学生跨文化翻译能力的路径,包括培养跨文化意识、提高文化素养、注重语境理解和运用翻译工具等。这些路径可以帮助初中英语中学生更好地理解和应对跨文化翻译中的文化差异,提高其跨文化翻译能力。 展开更多
关键词 文化差异 初中英语 文化翻译能力
下载PDF
新时期大学英语教学中跨文化翻译能力的培养策略
5
作者 刘琼 《中国科技期刊数据库 科研》 2023年第10期21-23,共3页
大学英语教学的目标在于培养大学学生的英语综合应用能力,尤其是听、说、读、写中的听、说应用能力所对应的翻译与表达综合能力的培养上,以便于大学学生能够自如运用英语进行交际,提升综合文化素养,适应国际文化交流的现实需求。文章从... 大学英语教学的目标在于培养大学学生的英语综合应用能力,尤其是听、说、读、写中的听、说应用能力所对应的翻译与表达综合能力的培养上,以便于大学学生能够自如运用英语进行交际,提升综合文化素养,适应国际文化交流的现实需求。文章从跨文化翻译能力培养的关键性为分析起始点,针对新时期大学英语教学中,翻译教材、文化意识、教学方法三个跨文化翻译能力培养着力点,基础培养大学学生跨文化翻译能力的有效策略,旨在为大学英语教学提供培养跨文化翻译能力相应参考。 展开更多
关键词 大学英语 文化翻译能力 教学 培养策略
下载PDF
“文化走出去”战略下的大学英语翻译课堂中文化翻译能力培养探究
6
作者 王艳芳 李小兰 《海外文摘》 2021年第1期44-46,共3页
中国文化博大精深,在世界文化正在走向一体化的今天,有效地对中国文化进行对外传播不仅是加强国际文化交流的需要,更是每一位中国大学生义不容辞的责任与义务。然而,作为培养高质量文化翻译人才基地的高校大学英语翻译教学中存在诸多问... 中国文化博大精深,在世界文化正在走向一体化的今天,有效地对中国文化进行对外传播不仅是加强国际文化交流的需要,更是每一位中国大学生义不容辞的责任与义务。然而,作为培养高质量文化翻译人才基地的高校大学英语翻译教学中存在诸多问题。本文意在基于大学英语翻译课堂中文化翻译能力培养方面存在的问题提出相应的解决策略,以期为我国 “文化走出去”战略目标的实现提供助力。 展开更多
关键词 文化走出去 文化翻译能力 大学英语翻译课堂
下载PDF
浅谈文化翻译能力的培养
7
作者 王美凝 《发展》 2016年第1期50-51,共2页
培养跨文化交流人才,没有现成的成功经验可以照搬。即使是类似的专业,不同的大学具备的条件不同,面临的培养任务和需要应对的挑战也有所不同。因此,在跨文化交流人才培养的框架下,要科学认识翻译能力,创造跨文化交流的真实语境,重点培... 培养跨文化交流人才,没有现成的成功经验可以照搬。即使是类似的专业,不同的大学具备的条件不同,面临的培养任务和需要应对的挑战也有所不同。因此,在跨文化交流人才培养的框架下,要科学认识翻译能力,创造跨文化交流的真实语境,重点培养学生的文化翻译能力,提高跨文化交流人才培养的质量和效益,促进跨文化交流人才走向国际化。 展开更多
关键词 真实语境 文化翻译能力 文化交流 人才培养
下载PDF
对中国文化“走出去”背景下非英语专业学生文化翻译能力培养的思考——基于2013年改革后的大学英语四六级汉英翻译分析研究 被引量:1
8
作者 唐洁 《海外英语》 2022年第14期144-145,共2页
在中国文化“走出去”战略背景下,我国的大学英语教学难以满足高层次的英语复合人才的需求。2013年改革后的大学英语四六级翻译新题型充分反映出非英语专业学生中国文化知识的不足。大学英语教学应融入中国文化内容,致力于提高非英语专... 在中国文化“走出去”战略背景下,我国的大学英语教学难以满足高层次的英语复合人才的需求。2013年改革后的大学英语四六级翻译新题型充分反映出非英语专业学生中国文化知识的不足。大学英语教学应融入中国文化内容,致力于提高非英语专业学生的文化素养,培养他们跨文化交际和文化翻译能力。 展开更多
关键词 中国文化“走出去”战略 文化素养 文化交际 文化翻译能力
下载PDF
“文化走出去”与大学英语文化翻译能力培养
9
作者 王婕 《文教资料》 2021年第10期216-217,共2页
"文化走出去"是我国实施改革开放以来,在推进文化大发展大繁荣方面的重要战略选择。英语是现阶段世界范围内应用最广泛的一门语言,将部分优秀的中国作品翻译成英语,对传播中国文化发挥着十分重要的作用。本文重点针对基于&qu... "文化走出去"是我国实施改革开放以来,在推进文化大发展大繁荣方面的重要战略选择。英语是现阶段世界范围内应用最广泛的一门语言,将部分优秀的中国作品翻译成英语,对传播中国文化发挥着十分重要的作用。本文重点针对基于"文化走出去"战略的大学英语教学中文化翻译能力培养进行分析,以供参考。 展开更多
关键词 文化走出去 大学英语 文化翻译能力
下载PDF
大学英语教学中学生跨文化翻译能力的培养与提升研究
10
作者 杨红梅 《成长》 2020年第12期25-25,27,共2页
在英语学习中,培养学生的跨文化语言应用能力是非常重要的,其能提升学生对语言的理解能力和应用能力,用英语的学科思维思考、翻译和应用,能有效提升英语的使用水平和利用效率。在高等教育阶段的英语教学中,更应该重视这一问题。本文主... 在英语学习中,培养学生的跨文化语言应用能力是非常重要的,其能提升学生对语言的理解能力和应用能力,用英语的学科思维思考、翻译和应用,能有效提升英语的使用水平和利用效率。在高等教育阶段的英语教学中,更应该重视这一问题。本文主要对大学英语教学中的学生跨文化翻译能力培养进行研究分析。将跨文化翻译能力的培养作为拓宽学生视野和提升学生翻译能力的基础,具有可行性和必要性。本文主要从课程主体改革、文化的互通和交流、学生自主自尊的学习思维形成三方面进行分析研究。 展开更多
关键词 大学英语教学 学生跨文化翻译能力 能力培养 提升研究
下载PDF
翻译测试中的能力界定与信度效度评估 被引量:29
11
作者 李家春 《西安外国语大学学报》 2013年第2期117-121,共5页
翻译测试研究的首要问题是将翻译能力分解为可以评估的因素,并在命题时使翻译能力通过翻译实际操作体现出来。文章首先对翻译测试所要测试的翻译能力进行了分项分析,提出了具有可操作性的翻译能力多重要素模式。为提高翻译测试的阅卷信... 翻译测试研究的首要问题是将翻译能力分解为可以评估的因素,并在命题时使翻译能力通过翻译实际操作体现出来。文章首先对翻译测试所要测试的翻译能力进行了分项分析,提出了具有可操作性的翻译能力多重要素模式。为提高翻译测试的阅卷信度,本文提出了语篇翻译双重评分方法。同时提出了评估效度的三种方法,包括评估试卷内容和测试情境、测试分数与外部变量关系和测试的反拨效应。 展开更多
关键词 翻译测试 文化翻译能力 信度 效度
下载PDF
英语专业增设中国文化类翻译课程的必要性研究——基于宁波市六所高校英语专业调研 被引量:1
12
作者 沈乐敏 《海外英语》 2014年第23期13-14,共2页
该文以宁波市六所高校英语专业为研究对象,通过对每所高校60名学生的中国文化英语翻译能力的研究,发现目前为止高校英语专业学生的相关能力仍较为薄弱,同时大多数高校没有设置类似课程,但是学生与市场对中国表达能力的需求非常之大。笔... 该文以宁波市六所高校英语专业为研究对象,通过对每所高校60名学生的中国文化英语翻译能力的研究,发现目前为止高校英语专业学生的相关能力仍较为薄弱,同时大多数高校没有设置类似课程,但是学生与市场对中国表达能力的需求非常之大。笔者提出要通过改革大纲,导入中国文化类英语词汇,增设相关课程,出版合适的书籍全方位地改革现有教学模式,以期为"中国文化走出去"这一历史史命贡献英语专业人才的应尽之力。 展开更多
关键词 中国文化翻译能力 英语专业 课程设置
下载PDF
浙江省大学生中国文化英语表达能力调查 被引量:1
13
作者 胡琼 吴妍洁 +1 位作者 李梦梅 胡霏 《语言与文化研究》 2014年第2期66-69,共4页
改革开放以来,浙江经济蓬勃发展。在频繁的国际交流与合作中,大学生担负着促进文化间的对等交流和弘扬中国文化的责任。为了解浙江省大学生中国文化英语表达能力的情况,笔者以宁波市六所高校英语专业为研究对象,通过对每所高校60名学生... 改革开放以来,浙江经济蓬勃发展。在频繁的国际交流与合作中,大学生担负着促进文化间的对等交流和弘扬中国文化的责任。为了解浙江省大学生中国文化英语表达能力的情况,笔者以宁波市六所高校英语专业为研究对象,通过对每所高校60名学生的中国文化英语翻译能力的研究,发现目前为止高校英语专业学生不能很好地用英语表达中国文化,同时大多数高校没有设置类似的课程,但是学生与市场对中国表达能力的需求非常之大。有鉴于此,笔者提出增设相关课程,出版合适的书籍全方位地改革现有教学模式,以期为'中国文化走出去'这一历史史命贡献英语专业人才的应尽之力。 展开更多
关键词 中国文化翻译能力 英语专业 课程设置
下载PDF
大学生地方文化英语表达力的实证研究 被引量:3
14
作者 刘灵巧 《陕西学前师范学院学报》 2015年第2期1-5,共5页
良好的本土文化英语表达能力对于对外推广地方文化,将各地潜在的文化资源优势转化为促进经济发展的现实优势具有重要意义。本文描述了对大学生地方文化英语表达能力进行的一项实证研究。通过地方文化资源翻译能力和阐释能力两部分的测... 良好的本土文化英语表达能力对于对外推广地方文化,将各地潜在的文化资源优势转化为促进经济发展的现实优势具有重要意义。本文描述了对大学生地方文化英语表达能力进行的一项实证研究。通过地方文化资源翻译能力和阐释能力两部分的测评发现:就整体而言,目前大学生的地方文化英语表达能力普遍偏低,但个体之间差异不大;按院校类别所做的进一步测评显示,重点院校和外语院校英语专业的学生在地方文化英语表达力方面均优于普通院校英语专业学生和各类院校的非英语专业学生。 展开更多
关键词 大学生 地方文化翻译能力 地方文化阐释力 测试
下载PDF
《语言与文化》考试成绩分析及教学对策 被引量:1
15
作者 陈艳芳 《咸宁学院学报》 2010年第3期134-135,141,共3页
从翻译方向的《语言与文化》考试成绩分析学生的语言文化素养与文化翻译能力,继而,阐述成绩分析对翻译教学的启示及教学对策。翻译专业通过学习《语言与文化》课程,学生对语言文化中的现象及其实质有了更广泛、更深刻的了解,从而能在翻... 从翻译方向的《语言与文化》考试成绩分析学生的语言文化素养与文化翻译能力,继而,阐述成绩分析对翻译教学的启示及教学对策。翻译专业通过学习《语言与文化》课程,学生对语言文化中的现象及其实质有了更广泛、更深刻的了解,从而能在翻译中更自觉地掌握语言文化规律,培养文化意识,将语言文化知识与翻译有机结合,获得较强的翻译能力。 展开更多
关键词 语言与文化 文化翻译能力 考试分析 教学对策
下载PDF
An Investigation of Chinese Undergraduates’Ability to Translate Chinese Cultural Items into English and Predictors of Such Ability
16
作者 Haiyang SUN Yuan Gao 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2020年第1期105-125,127,共22页
College English teaching in China has long focused on importing cultures of English countries while neglecting to enhance students’English competence in home culture.The present research aims to investigate Chinese n... College English teaching in China has long focused on importing cultures of English countries while neglecting to enhance students’English competence in home culture.The present research aims to investigate Chinese non-English major undergraduates’competence in translating Chinese cultural items into English and the significant predictors of such competence.With a test and a questionnaire as research instruments,this study was conducted to assess 82 undergraduates’ability to translate three different levels of Chinese culture-specific items into English and explored the factors which might have affected the students’home culture translation ability.The results show that the participants did well in translating the surface layer cultural items,but their performance in sub-surface and deep layer culture translation tasks was far from being satisfactory.It was also found that students had positive attitudes towards Chinese culture and were willing to learn to express Chinese culture in English,but their English learning motivation in general was not strong enough,and they were not given much input on Chinese culture in their English class.Students’Chinese cultural knowledge and their awareness of the importance of learning Chinese culture in English were found to be the two significant factors that can predict their performance in the translation tasks.These findings have implications for the teaching of culture and cross-cultural communications in EFL classes. 展开更多
关键词 intercultural competence home culture translation ability target culture target language
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部