期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
试论中英文化联想词的对等翻译
1
作者
彭桂芝
阮先凤
《襄樊学院学报》
2002年第6期46-49,共4页
文学作品中的文化联想词已成为跨语言、跨文化的交际活动—翻译的一大挑战 ,原因之一是由于文化联想词意义及感情色彩的差异性 ;之二是原文与译文的类似物或对等词的内涵不对等。为了达到文化联想词信息含量的对等传递 ,做到把外国文学...
文学作品中的文化联想词已成为跨语言、跨文化的交际活动—翻译的一大挑战 ,原因之一是由于文化联想词意义及感情色彩的差异性 ;之二是原文与译文的类似物或对等词的内涵不对等。为了达到文化联想词信息含量的对等传递 ,做到把外国文学作品中的“实物—逻辑内容”原汁原味地呈现在读者面前 ,使交际成功 ,应正确地采用合适的翻译技巧来处理文化联想词 。
展开更多
关键词
文化联想词
对等翻译
类似物
下载PDF
职称材料
题名
试论中英文化联想词的对等翻译
1
作者
彭桂芝
阮先凤
机构
武汉理工大学外国语学院
襄樊学院外语系
出处
《襄樊学院学报》
2002年第6期46-49,共4页
文摘
文学作品中的文化联想词已成为跨语言、跨文化的交际活动—翻译的一大挑战 ,原因之一是由于文化联想词意义及感情色彩的差异性 ;之二是原文与译文的类似物或对等词的内涵不对等。为了达到文化联想词信息含量的对等传递 ,做到把外国文学作品中的“实物—逻辑内容”原汁原味地呈现在读者面前 ,使交际成功 ,应正确地采用合适的翻译技巧来处理文化联想词 。
关键词
文化联想词
对等翻译
类似物
Keywords
Cultural associative meaning words
Equivalent translation
Analogous word
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
试论中英文化联想词的对等翻译
彭桂芝
阮先凤
《襄樊学院学报》
2002
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部