In cultural translation the loss of cultural images often occurs. In most cases translators do so in order to make the target text understood more easily by the readers of the target language. But the result is worse ...In cultural translation the loss of cultural images often occurs. In most cases translators do so in order to make the target text understood more easily by the readers of the target language. But the result is worse quite often, because it usually affects correct transmission of the source text as a whole, what's even worse, it will affect the correct grasp of the artistic conception and figures of the source text. And in other cases it is impossible to make source cultural images reappear in the target text. This paper provides some sound examples and reviews of the above.展开更多
In this paper, we conduct theoretical review on the relationship of cross-cultural context and the English teaching from the perspective of the development of linguistics and pedagogy. To learn a foreign language is m...In this paper, we conduct theoretical review on the relationship of cross-cultural context and the English teaching from the perspective of the development of linguistics and pedagogy. To learn a foreign language is mainly used for the purpose of intercultural communication and successful communication depends on not only good language structure knowledge depends on understanding and grasp of the cultural context in communication. Diversified teaching mode should be designed according to different teaching goal. Teachers should according to the actual circumstance of various other class teaching, planning and design to reflect the personalized teaching. The words carry each other' s national culture information and reflect the national mentality of the humanities, represent the cultural background of different languages which have distinct and unique ethnic characteristics.展开更多
文摘In cultural translation the loss of cultural images often occurs. In most cases translators do so in order to make the target text understood more easily by the readers of the target language. But the result is worse quite often, because it usually affects correct transmission of the source text as a whole, what's even worse, it will affect the correct grasp of the artistic conception and figures of the source text. And in other cases it is impossible to make source cultural images reappear in the target text. This paper provides some sound examples and reviews of the above.
文摘In this paper, we conduct theoretical review on the relationship of cross-cultural context and the English teaching from the perspective of the development of linguistics and pedagogy. To learn a foreign language is mainly used for the purpose of intercultural communication and successful communication depends on not only good language structure knowledge depends on understanding and grasp of the cultural context in communication. Diversified teaching mode should be designed according to different teaching goal. Teachers should according to the actual circumstance of various other class teaching, planning and design to reflect the personalized teaching. The words carry each other' s national culture information and reflect the national mentality of the humanities, represent the cultural background of different languages which have distinct and unique ethnic characteristics.