期刊文献+
共找到299篇文章
< 1 2 15 >
每页显示 20 50 100
跨文化交际中的文化误因
1
作者 李雅 《大众科技》 2007年第9期208-209,共2页
随着人类社会的不断发展,交际范围的不断扩大,交际中出现的言语障碍也不断增多,产生障碍的原因除了语言问题外,更重要的是文化障碍。因此,对不同国家、不同民族文化的了解是确保跨文化交际顺利进行的关键。
关键词 文化交际 文化误因 言语障碍 文化障碍
下载PDF
“文化误读”与武术研究的历史反思 被引量:5
2
作者 曾天雪 车艳丽 王飞 《武汉体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第9期64-67,72,共5页
在人类漫长的历史发展进程中,不同文化之间的交流存在的基于自身文化传统而对"他者"文化产生的与其文化本质不相符的解读是在所难免的。当今中国,综合国力日益增强,重振文化的辉煌,改变近代以来中西文化交流中的"单向透... 在人类漫长的历史发展进程中,不同文化之间的交流存在的基于自身文化传统而对"他者"文化产生的与其文化本质不相符的解读是在所难免的。当今中国,综合国力日益增强,重振文化的辉煌,改变近代以来中西文化交流中的"单向透支"和"文化赤字"现象十分必要。武术作为中国文化的一个象征性符号,在近代与西方文化的碰撞与交流中,受"文化误读"的影响,发生了一系列的变化,其结果的历史意义需要我们进行及时的反思,以利于其今后的进一步发展。 展开更多
关键词 武术文化 文化 传统武术 竞技武术
下载PDF
文学翻译中的文化误读 被引量:19
3
作者 张素艳 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第3期92-94,共3页
20世纪70至90年代,西方译学研究发生“文化转向”,表明翻译是跨越语言、文字,更是跨越文化的信息交流。文本的理解是文化语境关照下的解读。在母语文化的禁锢下,译者可能不理解或曲解异质文化。误读通常源于译者头脑中的固有图式和对原... 20世纪70至90年代,西方译学研究发生“文化转向”,表明翻译是跨越语言、文字,更是跨越文化的信息交流。文本的理解是文化语境关照下的解读。在母语文化的禁锢下,译者可能不理解或曲解异质文化。误读通常源于译者头脑中的固有图式和对原语文化的错位预设。文化误读主要是由思维方式差异,即不同的社会系统和观念系统造成的,主观的文化误读虽然偶尔也会产生积极意义,但是多数情况下应该避免。 展开更多
关键词 文化 文化图式 文化预设
下载PDF
文学翻译的文化误读——对葛浩文的英译本《浮躁》的分析 被引量:10
4
作者 孙一博 崔雅萍 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2011年第4期31-33,共3页
20纪80年代,人们从跨文化的角度来审视翻译,这为人们重新认识翻译中不完全的忠实的现象提供了较为科学的阐释。通过美国学者葛浩文翻译的贾平凹所著《浮躁》的英译本中部分文化误读例子,分析文学翻译中的误读与误译现象,讨论文化误读产... 20纪80年代,人们从跨文化的角度来审视翻译,这为人们重新认识翻译中不完全的忠实的现象提供了较为科学的阐释。通过美国学者葛浩文翻译的贾平凹所著《浮躁》的英译本中部分文化误读例子,分析文学翻译中的误读与误译现象,讨论文化误读产生的原因。在今后的文学翻译实践中更有效的实现文化交流,让译者尽量避免文化误读的消极影响。 展开更多
关键词 文化 文化差异 《浮躁 分析
下载PDF
跨文化语境中的文化误读与文化宽容问题 被引量:22
5
作者 邹威华 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2007年第5期175-180,共6页
跨文化语境中的文化误读与文化宽容是文化学者和文学研究者关注的热点问题。文化误读往往是跨文化交际中的壁垒,是跨文化交际学、翻译学、语言学、哲学与文学批评的对象。在跨文化视域下,文化误读与文化宽容是一个问题的两个方面,是辨... 跨文化语境中的文化误读与文化宽容是文化学者和文学研究者关注的热点问题。文化误读往往是跨文化交际中的壁垒,是跨文化交际学、翻译学、语言学、哲学与文学批评的对象。在跨文化视域下,文化误读与文化宽容是一个问题的两个方面,是辨证统一的。本文从跨文化交际入手,阐释文化误读、文化宽容的文化内涵,分析两者之间的内在联系,并在哲学、语言学与文学维度深入透视,为我们进行跨文化交际活动提供理论上的启示。 展开更多
关键词 文化 文化宽容 文化语境 视阈融合
下载PDF
文化误读与误译 被引量:36
6
作者 白立平 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1999年第1期50-52,共3页
关键词 文化 读与 中国诗歌 “讹” 庞德 译现象 中国古诗 中国画 《神州集》 文化传统
下载PDF
从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读 被引量:40
7
作者 唐培 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第1期64-68,共5页
文学翻译中文化误读现象具有普遍性和必然性。本文从文化误读分类入手,借用Andrew Chesterm an的翻译伦理模式理论,探究误读现象产生的原因。这对译者伦理观的研究有着重要的理论及现实意义。文化误读映射出不同历史背景下译者对不同伦... 文学翻译中文化误读现象具有普遍性和必然性。本文从文化误读分类入手,借用Andrew Chesterm an的翻译伦理模式理论,探究误读现象产生的原因。这对译者伦理观的研究有着重要的理论及现实意义。文化误读映射出不同历史背景下译者对不同伦理模式的遵从,误读现象的历时变化体现了译者伦理观念的动态变化和译者自觉意识的增强。 展开更多
关键词 文学翻译 文化 再现伦理 基于规范的伦理 译者伦理观
下载PDF
泰戈尔:在西方现代文化中的误读以《吉檀迦利》为个案研究 被引量:12
8
作者 刘燕 《外国文学研究》 北大核心 2003年第2期127-133,176,共8页
本文在西方现代文化的语境中 ,通过以《吉檀迦利》为对象的个案研究 ,考察了泰戈尔在西方现代文化中的积极性误读与消极性误读 ,辨析了这种文化误读根源于异国情调与东方他者的误读和殖民主义文化语境的认可 ,以挖掘泰戈尔在后殖民主义... 本文在西方现代文化的语境中 ,通过以《吉檀迦利》为对象的个案研究 ,考察了泰戈尔在西方现代文化中的积极性误读与消极性误读 ,辨析了这种文化误读根源于异国情调与东方他者的误读和殖民主义文化语境的认可 ,以挖掘泰戈尔在后殖民主义时代对东西方走向文化对话所具有的意义。 展开更多
关键词 泰戈尔 《吉檀迦利》 文化 文化对话
下载PDF
跨文化交流中文化误读的合理性与不可避免性 被引量:14
9
作者 谢华 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期186-189,共4页
跨文化交流都是由自身特定视界出发去理会和梳理他者的,对每一种文化而言,都具有被特定视界关注和整合的趋势。文化误读往往被认为是文化交流中的壁垒,是交流学、翻译学批评的对象。本文从文化哲学、现代释义学视野阐述由于前见与视界... 跨文化交流都是由自身特定视界出发去理会和梳理他者的,对每一种文化而言,都具有被特定视界关注和整合的趋势。文化误读往往被认为是文化交流中的壁垒,是交流学、翻译学批评的对象。本文从文化哲学、现代释义学视野阐述由于前见与视界问题的存在,误读存在与文化融合的合理性。并以梭罗创造性理解中国典籍为个案,分析论证出误读实际上是带入性理解。因此,面对语言文化差异不能只在“文字技巧”上下功夫,更要以开放的态度寻求中西文化对话过程中的互动与合作。 展开更多
关键词 文化交流 文化 视界前见 梭罗
下载PDF
论翻译中的文化误读 被引量:11
10
作者 魏家海 《同济大学学报(社会科学版)》 2001年第6期96-102,共7页
本文简要分析了翻译活动的文化误读,指出误读的原因在于文化差异和意识形态差异,提示了误读表现的几个方面,即文体风络、民族文化形象、文化术语和伦理道德文化。探讨了文化误读的正负数应,在大多娄情况下,误读不利于跨文化交际,但在基... 本文简要分析了翻译活动的文化误读,指出误读的原因在于文化差异和意识形态差异,提示了误读表现的几个方面,即文体风络、民族文化形象、文化术语和伦理道德文化。探讨了文化误读的正负数应,在大多娄情况下,误读不利于跨文化交际,但在基些情况下,可增加目标语文化的艺术表现力,促进社会文化的变革与发展。 展开更多
关键词 民族文化 学术术语 翻译 文化 文化交际 消极效应 积极效应 文化差异 文体风格 伦理道德
下载PDF
英汉习语的文化误读探源 被引量:6
11
作者 吴克炎 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》 2006年第4期583-586,共4页
英汉习语浩如烟海,但彼此文化差异造成的习语误读和“文化负迁移”导致的语用失误却不容忽视。鉴于此,对英汉习语的学习应用,一要透过表层,进行跨文化理解;二要灵活转换,消除个体的文化误读;三要转变观念,消除群体的文化误读,从而提高... 英汉习语浩如烟海,但彼此文化差异造成的习语误读和“文化负迁移”导致的语用失误却不容忽视。鉴于此,对英汉习语的学习应用,一要透过表层,进行跨文化理解;二要灵活转换,消除个体的文化误读;三要转变观念,消除群体的文化误读,从而提高跨文化交际效果。 展开更多
关键词 英汉习语 文化 文化理解
下载PDF
中日跨文化交际中的文化误读 被引量:5
12
作者 李朝辉 《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第4期134-137,共4页
以往的一些汉语教学注重语言知识的传输,不同程度地忽视了语言所具有的文化意义的解读,因此,造成留学生在实际运用时出现不合适、不得体的表述,从而引起误会。根据对外汉语教学实践,从词语的附属义和语用角度对比分析日语和汉语中存在... 以往的一些汉语教学注重语言知识的传输,不同程度地忽视了语言所具有的文化意义的解读,因此,造成留学生在实际运用时出现不合适、不得体的表述,从而引起误会。根据对外汉语教学实践,从词语的附属义和语用角度对比分析日语和汉语中存在的语言的不同文化意义。 展开更多
关键词 文化交际 文化 中日 文化意义 语言知识 汉语教学 实际运用 教学实践 对外汉语 对比分析 语用角度 留学生 附属义 得体 日语 词语
下载PDF
异国形象的文化误读 被引量:4
13
作者 吴鸿志 蔡艳明 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2008年第1期92-95,共4页
异国形象是形象学研究的基本对象。这种形象并非异国现实的复呈,而是形象塑造者根据自己的理解和欲求创造出来的。不同文化之间在交流的时候经常存在误读现象,比如中国形象在欧洲的不同时期就呈现出多样化的图像,既有真实的记录,亦有想... 异国形象是形象学研究的基本对象。这种形象并非异国现实的复呈,而是形象塑造者根据自己的理解和欲求创造出来的。不同文化之间在交流的时候经常存在误读现象,比如中国形象在欧洲的不同时期就呈现出多样化的图像,既有真实的记录,亦有想象、虚构和误读。由于民族情绪的存在和历史上不同文化之间冲突的影响,使人们把误读等同为误解、误会。而从比较文学形象学的角度出发,揭示不同文化之间的先天性差异才是文化误读的根源。因此,正视误读的必然存在,认真探求误读形成的原因和动机,将误读看成是了解自身、了解他者、推动民族交流的工具。 展开更多
关键词 异国形象 文化 形象学 形象建构
下载PDF
文化的“误读”,还是无知的歪曲:科学教育中的建构主义——一个国际比较的视角 被引量:5
14
作者 张守波 朱成科 《外国教育研究》 CSSCI 北大核心 2004年第6期27-31,共5页
建构主义是国际科学教育中的重要支撑性理论,对建构主义做深入分析,可以澄清中国教育改革中的混乱认识。反思中国教育中建构主义研究的现状,树立我国本土化的教育改革取向,全面地研究,小心地论证,本土化修缮,以及谨慎地应用,是教育研究... 建构主义是国际科学教育中的重要支撑性理论,对建构主义做深入分析,可以澄清中国教育改革中的混乱认识。反思中国教育中建构主义研究的现状,树立我国本土化的教育改革取向,全面地研究,小心地论证,本土化修缮,以及谨慎地应用,是教育研究者的理论自觉。 展开更多
关键词 科学教育 建构主义 社会建构主义 激进建构主义 文化读”
下载PDF
论《花木兰》与《功夫熊猫》的文化差异与误读 被引量:14
15
作者 于建凯 《电影文学》 北大核心 2010年第5期77-79,共3页
人们在接触异文化时,总是习惯于按照自身的文化传统、思维方式及自己所熟悉的一切去判断和解读,难以摆脱自身文化传统的影响,从而造成对异文化真实面目的歪曲和颠覆。风靡全球的美国动画片《花木兰》与《功夫熊猫》取材于中国经典,富含... 人们在接触异文化时,总是习惯于按照自身的文化传统、思维方式及自己所熟悉的一切去判断和解读,难以摆脱自身文化传统的影响,从而造成对异文化真实面目的歪曲和颠覆。风靡全球的美国动画片《花木兰》与《功夫熊猫》取材于中国经典,富含中国文化元素,是好莱坞电影梦工场的编剧和导演们以他们自己的方式对中国传统文化的理解和诠释,展现了当代美国人对中国精神、中国文化精髓的深层解读。透过两部影片所反映出的中国文化表象,能够清晰地看到中美两国文化的契合与冲突,美国文化内涵的彰显和对中国文化的误读。 展开更多
关键词 文化差异 文化 表层文化 深层文化
下载PDF
反同性恋立场:西方明清男风研究中的文化误读 被引量:4
16
作者 薛英杰 《文史哲》 CSSCI 北大核心 2020年第1期90-99,166,共11页
随着福柯的性史研究在西方汉学界所产生的巨大影响,西方明清男风研究从1980年代中期开始逐渐发展,成为西方汉学界的热门议题之一。在基督教文化中反同性恋立场的影响下,很大一部分西方学者难以理解明清社会对待男风的宽容态度。他们或... 随着福柯的性史研究在西方汉学界所产生的巨大影响,西方明清男风研究从1980年代中期开始逐渐发展,成为西方汉学界的热门议题之一。在基督教文化中反同性恋立场的影响下,很大一部分西方学者难以理解明清社会对待男风的宽容态度。他们或将男性同性性犯罪的管制法律解释为清代同性恋恐惧的表现,或将明清男风视为边缘性的社会实践,或将明清文学中的男色理解为女色的替代品。部分汉学家针对明清男风研究中的反同性恋立场提出了反对的声音。但是,由于缺乏关于明清历史语境的深入考察,学者往往根据文献中有关男风的负面话语,认为当时社会对男风本身存在道德偏见。本文通过还原此类消极话语出现的具体语境,指出它们大多来源于男风对社会秩序所造成的破坏,并且与非文人阶层的男风密切相关,并非明清社会对男风持有批判态度的表现。 展开更多
关键词 明清男风 反同性恋 文化 语境还原 西方汉学
下载PDF
论跨文化广告传播中的文化误读与身份认同 被引量:6
17
作者 胡琼华 《编辑之友》 CSSCI 北大核心 2011年第12期52-55,共4页
随着当今世界经济一体化进程的推进和不同国家民族间文化交流的加深,跨越不同文化界限的广告已成为各国广告主获取品牌知名度、赢取他方市场的重要工具。然而,在这种跨文化广告传播中,经常出现异域文化中的消费者对广告信息的错误接... 随着当今世界经济一体化进程的推进和不同国家民族间文化交流的加深,跨越不同文化界限的广告已成为各国广告主获取品牌知名度、赢取他方市场的重要工具。然而,在这种跨文化广告传播中,经常出现异域文化中的消费者对广告信息的错误接收和理解,严重影响了跨文化广告的传播效果和影响力。为了在激烈的市场竞争中取得胜利,实现不同文化的身份认同,各国广告主必须采取相应的策略与措施,避免跨文化广告传播中的文化误读,以保障跨文化广告传播的效果。 展开更多
关键词 文化广告传播 文化 身份认同 市场竞争 一体化进程 品牌知名度 文化交流 世界经济
下载PDF
哲学诠释学视域下文学翻译中的文化误读 被引量:2
18
作者 包相玲 《湖北社会科学》 CSSCI 北大核心 2012年第10期152-154,共3页
翻译不仅是一种跨文化交流,更是异质文化之间的一种相互碰撞。许多制约因素导致了文化误读现象的不可避免。从哲学阐释学的角度对翻译中造成文化误读的多个层面的探析,总结了消极误读与积极误读的影响,指出译者应提高自身的双语水平,学... 翻译不仅是一种跨文化交流,更是异质文化之间的一种相互碰撞。许多制约因素导致了文化误读现象的不可避免。从哲学阐释学的角度对翻译中造成文化误读的多个层面的探析,总结了消极误读与积极误读的影响,指出译者应提高自身的双语水平,学习并熟练掌握多元文化知识,尽量减少理解上的偏见,从而有效促进异域文化交流传播以及文学的发展。 展开更多
关键词 哲学阐释学 文学翻译 文化
下载PDF
接受理论与文学翻译中的“文化误读”研究 被引量:31
19
作者 董洪川 《山东外语教学》 2001年第2期18-22,共5页
'文化误读'是文学翻译研究中的一个重要课题.本文运用接受理论的核心观点对文学翻译中的'文化误读'进行了认真分析,从接受理论的角度探讨了'文化误读'的理论依据,并对'文化误读'类型进行了仔细分辨,并... '文化误读'是文学翻译研究中的一个重要课题.本文运用接受理论的核心观点对文学翻译中的'文化误读'进行了认真分析,从接受理论的角度探讨了'文化误读'的理论依据,并对'文化误读'类型进行了仔细分辨,并对文学翻译中'文化误读'在文化交流中的正负作用进行了概括总结. 展开更多
关键词 文化 期待视野 语境 文学翻译
下载PDF
从跨文化交际中的文化误读看英语专业中国文化课程教学 被引量:5
20
作者 乔春华 《教育与职业》 北大核心 2010年第32期135-137,共3页
由于学生文化和英语水平有限,文化误读在跨文化交际中频频发生,甚至导致跨文化交际失败。如何更好地在英语专业文化课程教学中提高学生的文化能力和英语能力,避免文化误读,传承和弘扬中国文化,是英语专业中国文化课程教学的重要任务。
关键词 文化交际 文化 中国文化教学
下载PDF
上一页 1 2 15 下一页 到第
使用帮助 返回顶部