期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例
被引量:
1
1
作者
李庆明
习萌
《海外英语》
2018年第18期29-31,共3页
以目的论为指导,对比邦斯尔及杨宪益《红楼梦》英译本在不同翻译目的下分别对语言、物质、社会文化负载词所采用的翻译策略进行分析,从而对典籍翻译中文化负载词的英译策略进行探索总结,以期希望能为促进中西文化交流贡献绵薄之力。
关键词
文化负载词翻译策略
《红楼梦》英译本对比
目的论
下载PDF
职称材料
题名
文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例
被引量:
1
1
作者
李庆明
习萌
机构
西安理工大学
出处
《海外英语》
2018年第18期29-31,共3页
文摘
以目的论为指导,对比邦斯尔及杨宪益《红楼梦》英译本在不同翻译目的下分别对语言、物质、社会文化负载词所采用的翻译策略进行分析,从而对典籍翻译中文化负载词的英译策略进行探索总结,以期希望能为促进中西文化交流贡献绵薄之力。
关键词
文化负载词翻译策略
《红楼梦》英译本对比
目的论
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化负载词英译策略探索——以邦斯尔与杨宪益《红楼梦》英译本为例
李庆明
习萌
《海外英语》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部