-
题名杭州方言文化负载项的英译策略研究
- 1
-
-
作者
陈洁
-
机构
浙江育英职业技术学院
-
出处
《六盘水师范学院学报》
2016年第3期63-65,85,共4页
-
基金
2015年度杭州市哲学社会科学规划课题(Z15JC078)
-
文摘
文化负载项是杭州方言文化传承的主要载体,主要包括体现杭州地域文化的多义词、同形异义词、修辞和外来词等。杭州方言文化负载词的英译要深入到源语和目的语意义结构中进行,要把杭州文化负载词中独有的文化、事物、意念和传统等通过音译、直译、意译等归化和异化的翻译手段传入英语世界,从而实现传播杭州文化的目的。
-
关键词
杭州方言
文化负载项
英译策略
-
Keywords
Hangzhou dialect
Culture-loaded words
English translation strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名尤金·奈达文化分类视角下文化负载项的俄汉互译研究
被引量:2
- 2
-
-
作者
李恬
车琳
孙福庆
-
机构
东北林业大学
-
出处
《文化创新比较研究》
2022年第8期30-33,共4页
-
基金
中央高校基本科研业务费专项资金D类项目(哲学社会科学繁荣计划主题研究项目)“跨学科视角下的话语分析与认知研究”(项目编号:2572021DF07)
教育部人文社会科学一般项目“新时代政治话语的隐喻俄译认知研究”(项目编号:20JYC740054)的阶段性成果。
-
文摘
语言、文化的密切关系决定了翻译与文化的密切关系。文化负载项作为代表性的文化因素在翻译中发挥着重要作用。对文化负载项的研究是翻译研究的重要课题之一。在尤金·奈达文化分类研究的基础上,进行文化负载项的俄汉互译研究,旨在阐述语言、文化和翻译的密切联系,揭示译者在翻译策略和翻译方法的选择上所体现的主体性。验证奈达文化分类研究的普世性和可操作性,为文化负载项的俄汉互译提供理论依据。
-
关键词
尤金·奈达
文化负载项
文化分类
翻译策略
-
Keywords
Eugene A.Nida
Culture-loaded items
The classification of culture
Translation strategies
-
分类号
G63
[文化科学—教育学]
-