期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化翻译中归化与异化之哲学理据 被引量:11
1
作者 谭华 熊兵 《外国语文研究》 2016年第6期82-92,共11页
文化翻译的内涵一般认为存在广义与狭义之意义区分,前者等同于文化视野的翻译,两种语言的文化交流,后者则指原语文化内容在译语中的翻译。我们认为狭义含义的文化翻译更利于文化翻译研究与实践。在文化翻译途径中,采取的翻译策略有归化... 文化翻译的内涵一般认为存在广义与狭义之意义区分,前者等同于文化视野的翻译,两种语言的文化交流,后者则指原语文化内容在译语中的翻译。我们认为狭义含义的文化翻译更利于文化翻译研究与实践。在文化翻译途径中,采取的翻译策略有归化与异化,两者既对立又统一,往往共生于具体翻译中。归化与异化的不同选择有其哲学依据。我们认为存在三类哲学理据,本体决定理据、客体制约理据和主体选择理据,三类理据共同构成归化与异化策略的哲学依据。相应地,在评估文化翻译中的归化与异化策略时,也就不能离开影响策略选择的哲学依据。 展开更多
关键词 文化翻译 哲学理据 归化 异化 文化过滤器 语言世界观 目的
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部