-
题名文化翻译中归化与异化之哲学理据
被引量:11
- 1
-
-
作者
谭华
熊兵
-
机构
华中师范大学外国语学院
-
出处
《外国语文研究》
2016年第6期82-92,共11页
-
基金
中央高校基本科研业务费专项资金资助
为项目"和而不同:中西比较视野中的翻译标准系统研究"(项目编号为:CCNU15A06133)的阶段性成果
+1 种基金
全国高校外语教学科研项目资金资助
为上海外语教育出版社中国外语教材与教法研究中心立项项目"和而不同:翻译标准之多维度研究"的阶段性成果(项目编号为:2015HB0051A)
-
文摘
文化翻译的内涵一般认为存在广义与狭义之意义区分,前者等同于文化视野的翻译,两种语言的文化交流,后者则指原语文化内容在译语中的翻译。我们认为狭义含义的文化翻译更利于文化翻译研究与实践。在文化翻译途径中,采取的翻译策略有归化与异化,两者既对立又统一,往往共生于具体翻译中。归化与异化的不同选择有其哲学依据。我们认为存在三类哲学理据,本体决定理据、客体制约理据和主体选择理据,三类理据共同构成归化与异化策略的哲学依据。相应地,在评估文化翻译中的归化与异化策略时,也就不能离开影响策略选择的哲学依据。
-
关键词
文化翻译
哲学理据
归化
异化
文化过滤器
语言世界观
目的
-
Keywords
Cultural Translation
Philosophical Motivation
Domestication
Foreignization
Cultural Filter
Linguistic World View
Skopos
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-