期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文学作品重译中的适应与选择——以杨译《孔乙己》为例
1
作者 袁玉昊 文炳 《英语广场(学术研究)》 2024年第23期12-15,共4页
在中国文学翻译史上,重译现象屡见不鲜,着眼重译价值的研究成为推动文学翻译发展的巨大动力。本文基于生态翻译学的适应与选择和“三维”转换,以杨宪益、戴乃迭夫妇于1956年首次翻译、1980年重译的鲁迅小说《孔乙己》为例,对两篇译文进... 在中国文学翻译史上,重译现象屡见不鲜,着眼重译价值的研究成为推动文学翻译发展的巨大动力。本文基于生态翻译学的适应与选择和“三维”转换,以杨宪益、戴乃迭夫妇于1956年首次翻译、1980年重译的鲁迅小说《孔乙己》为例,对两篇译文进行对比分析。研究发现,1980年的重译版本提高了用词准确度、明确阐释了文化负载词且注重用词的情感色彩,分别在语言维、文化维和交际维更好地实现了适应与选择。本文有助于为文学作品重译研究提供启发和参考,突显重译价值,讲好中国故事,鼓励中国文学更好地“走出去”。 展开更多
关键词 生态翻译学 适应与选择 “三维”转换 文学作品重译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部