期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
理雅各与辜鸿铭《论语》翻译策略
被引量:
17
1
作者
刘阳春
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2008年第4期66-69,共4页
文化名著的翻译与传播受译者的经历和为翻译目的而采取的翻译策略制约。文章对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行对比研究,分析译本对原文本关键词、文化事实的翻译特点,指出文化典籍的翻译是一个综合性问题,有效的翻译策略能够弘扬...
文化名著的翻译与传播受译者的经历和为翻译目的而采取的翻译策略制约。文章对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行对比研究,分析译本对原文本关键词、文化事实的翻译特点,指出文化典籍的翻译是一个综合性问题,有效的翻译策略能够弘扬民族文化和民族精神。
展开更多
关键词
学者
型
翻译
文学型翻译
文化事实
“仁”
“礼”
下载PDF
职称材料
题名
理雅各与辜鸿铭《论语》翻译策略
被引量:
17
1
作者
刘阳春
机构
长沙理工大学外国语学院
出处
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2008年第4期66-69,共4页
文摘
文化名著的翻译与传播受译者的经历和为翻译目的而采取的翻译策略制约。文章对理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本进行对比研究,分析译本对原文本关键词、文化事实的翻译特点,指出文化典籍的翻译是一个综合性问题,有效的翻译策略能够弘扬民族文化和民族精神。
关键词
学者
型
翻译
文学型翻译
文化事实
“仁”
“礼”
Keywords
scholarly translation
literary translation
cultural perspective
realia
Ren
Li
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
理雅各与辜鸿铭《论语》翻译策略
刘阳春
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2008
17
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部