期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅谈文学作品外译中的文化表征路径——以莫言英译作品为例
1
作者
李晓琴
《神州》
2019年第17期20-20,共1页
随着社会的不断进步,国与国之间的文化传播越来越丰富,中国人民秉承着“让文化走出去”的理念,积极开展文化交流活动,将中国文化传播到世界各地。在文化研究过程中,英国著名学者斯图尔特·霍尔曾提出“文化表征”这一概念,并对语言...
随着社会的不断进步,国与国之间的文化传播越来越丰富,中国人民秉承着“让文化走出去”的理念,积极开展文化交流活动,将中国文化传播到世界各地。在文化研究过程中,英国著名学者斯图尔特·霍尔曾提出“文化表征”这一概念,并对语言符号的使用、衔接以及构建做出系统的探讨,为外译作品的成功转换做出贡献。
展开更多
关键词
文化表征
文学
作品
外
译
莫言
作品
下载PDF
职称材料
论中国文学作品外译选材的重要性——以高罗佩英译《武则天四大奇案》为例
被引量:
1
2
作者
岳坛
《湖北第二师范学院学报》
2016年第4期120-123,共4页
当前,我国非常重视中国文化"走出去",文学作品外译便在其中发挥着重要作用,但是我国文学作品外译并未达到预期效果,这与作品的选材不无关系。荷兰著名汉学家高罗佩英译的《武则天四大奇案》是一部传播效果较好的译介作品,而...
当前,我国非常重视中国文化"走出去",文学作品外译便在其中发挥着重要作用,但是我国文学作品外译并未达到预期效果,这与作品的选材不无关系。荷兰著名汉学家高罗佩英译的《武则天四大奇案》是一部传播效果较好的译介作品,而高罗佩对原作的精心挑选是这部译作成功传播的原因之一。本文旨在通过分析高罗佩对于作品的选材,总结其成功的选材经验,以期对我国文学作品外译提供一些借鉴。
展开更多
关键词
中国
文学
作品
外
译
选材
《武则天四大奇案》英
译
启示
下载PDF
职称材料
读者层次与中国文学外译
3
作者
陈洁玮
《湖北第二师范学院学报》
2020年第4期95-98,共4页
随着互联网时代的到来,文学外译的传播手段呈现出多样化的态势。近年来关于文学外译的研究话题愈来愈热,成果之多,话题之广,超乎人们的想象,但“外译+读者接受类型”的研究较少。本研究从读者角度出发,利用奈达根据“文本解读能力的读...
随着互联网时代的到来,文学外译的传播手段呈现出多样化的态势。近年来关于文学外译的研究话题愈来愈热,成果之多,话题之广,超乎人们的想象,但“外译+读者接受类型”的研究较少。本研究从读者角度出发,利用奈达根据“文本解读能力的读者层次分类”分析不同层次的读者群体所适合的文学外译作品和传播手段,以期为中国文学外译提供些许参考性意见。
展开更多
关键词
文学
外
译
读者层次
文学外译作品
传播手段
下载PDF
职称材料
题名
浅谈文学作品外译中的文化表征路径——以莫言英译作品为例
1
作者
李晓琴
机构
湖北工业大学外国语学院
出处
《神州》
2019年第17期20-20,共1页
文摘
随着社会的不断进步,国与国之间的文化传播越来越丰富,中国人民秉承着“让文化走出去”的理念,积极开展文化交流活动,将中国文化传播到世界各地。在文化研究过程中,英国著名学者斯图尔特·霍尔曾提出“文化表征”这一概念,并对语言符号的使用、衔接以及构建做出系统的探讨,为外译作品的成功转换做出贡献。
关键词
文化表征
文学
作品
外
译
莫言
作品
分类号
I267 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
论中国文学作品外译选材的重要性——以高罗佩英译《武则天四大奇案》为例
被引量:
1
2
作者
岳坛
机构
中央民族大学外国语学院
出处
《湖北第二师范学院学报》
2016年第4期120-123,共4页
文摘
当前,我国非常重视中国文化"走出去",文学作品外译便在其中发挥着重要作用,但是我国文学作品外译并未达到预期效果,这与作品的选材不无关系。荷兰著名汉学家高罗佩英译的《武则天四大奇案》是一部传播效果较好的译介作品,而高罗佩对原作的精心挑选是这部译作成功传播的原因之一。本文旨在通过分析高罗佩对于作品的选材,总结其成功的选材经验,以期对我国文学作品外译提供一些借鉴。
关键词
中国
文学
作品
外
译
选材
《武则天四大奇案》英
译
启示
Keywords
translation of Chinese literature
selection of source texts
English translation of Celebrated Cases of Judge Dee
inspiration
分类号
I207.424 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
读者层次与中国文学外译
3
作者
陈洁玮
机构
福州外语外贸学院外国语学院
出处
《湖北第二师范学院学报》
2020年第4期95-98,共4页
文摘
随着互联网时代的到来,文学外译的传播手段呈现出多样化的态势。近年来关于文学外译的研究话题愈来愈热,成果之多,话题之广,超乎人们的想象,但“外译+读者接受类型”的研究较少。本研究从读者角度出发,利用奈达根据“文本解读能力的读者层次分类”分析不同层次的读者群体所适合的文学外译作品和传播手段,以期为中国文学外译提供些许参考性意见。
关键词
文学
外
译
读者层次
文学外译作品
传播手段
Keywords
overseas translation of Chinese literature
the readers’level
literary translation works
communication method
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅谈文学作品外译中的文化表征路径——以莫言英译作品为例
李晓琴
《神州》
2019
0
下载PDF
职称材料
2
论中国文学作品外译选材的重要性——以高罗佩英译《武则天四大奇案》为例
岳坛
《湖北第二师范学院学报》
2016
1
下载PDF
职称材料
3
读者层次与中国文学外译
陈洁玮
《湖北第二师范学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部