期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈文学作品外译中的文化表征路径——以莫言英译作品为例
1
作者 李晓琴 《神州》 2019年第17期20-20,共1页
随着社会的不断进步,国与国之间的文化传播越来越丰富,中国人民秉承着“让文化走出去”的理念,积极开展文化交流活动,将中国文化传播到世界各地。在文化研究过程中,英国著名学者斯图尔特·霍尔曾提出“文化表征”这一概念,并对语言... 随着社会的不断进步,国与国之间的文化传播越来越丰富,中国人民秉承着“让文化走出去”的理念,积极开展文化交流活动,将中国文化传播到世界各地。在文化研究过程中,英国著名学者斯图尔特·霍尔曾提出“文化表征”这一概念,并对语言符号的使用、衔接以及构建做出系统的探讨,为外译作品的成功转换做出贡献。 展开更多
关键词 文化表征 文学作品 莫言作品
下载PDF
论中国文学作品外译选材的重要性——以高罗佩英译《武则天四大奇案》为例 被引量:1
2
作者 岳坛 《湖北第二师范学院学报》 2016年第4期120-123,共4页
当前,我国非常重视中国文化"走出去",文学作品外译便在其中发挥着重要作用,但是我国文学作品外译并未达到预期效果,这与作品的选材不无关系。荷兰著名汉学家高罗佩英译的《武则天四大奇案》是一部传播效果较好的译介作品,而... 当前,我国非常重视中国文化"走出去",文学作品外译便在其中发挥着重要作用,但是我国文学作品外译并未达到预期效果,这与作品的选材不无关系。荷兰著名汉学家高罗佩英译的《武则天四大奇案》是一部传播效果较好的译介作品,而高罗佩对原作的精心挑选是这部译作成功传播的原因之一。本文旨在通过分析高罗佩对于作品的选材,总结其成功的选材经验,以期对我国文学作品外译提供一些借鉴。 展开更多
关键词 中国文学作品 选材 《武则天四大奇案》英 启示
下载PDF
读者层次与中国文学外译
3
作者 陈洁玮 《湖北第二师范学院学报》 2020年第4期95-98,共4页
随着互联网时代的到来,文学外译的传播手段呈现出多样化的态势。近年来关于文学外译的研究话题愈来愈热,成果之多,话题之广,超乎人们的想象,但“外译+读者接受类型”的研究较少。本研究从读者角度出发,利用奈达根据“文本解读能力的读... 随着互联网时代的到来,文学外译的传播手段呈现出多样化的态势。近年来关于文学外译的研究话题愈来愈热,成果之多,话题之广,超乎人们的想象,但“外译+读者接受类型”的研究较少。本研究从读者角度出发,利用奈达根据“文本解读能力的读者层次分类”分析不同层次的读者群体所适合的文学外译作品和传播手段,以期为中国文学外译提供些许参考性意见。 展开更多
关键词 文学 读者层次 文学外译作品 传播手段
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部