期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
19世纪前后文化认同之变与中国文化对外传播态势的转换——以对日和对欧文学传播为例
1
作者
孔许友
《宁夏师范学院学报》
2014年第1期27-31,共5页
从19世纪前后中国文学对日和对欧传播状况的变迁可以见出,19世纪是中国文化对外传播态势发生巨大转换的一个世纪。这种转换的根源说到底是文化软实力的此消彼长,以及这种此消彼长所导致的文化输出方与接受方的文化认同之变。
关键词
文化认同
对外
文学
传播
软实力
态势
下载PDF
职称材料
阐释学翻译理论下斋林•旺多《西藏风土志》英译本的译者主体性研究
2
作者
乔现荣
罗紫薇
刘杨
《现代语言学》
2024年第1期310-318,共9页
藏族文学具有得天独厚的文化优势,是中国文学重要的一部分,而译者在藏族文学全面真实的对外传播中起着至关重要的作用。笔者通过对比赤列曲扎《西藏风土志》原作和斋林•旺多的英译本,结合阐释学翻译理论,从译前文本选择、翻译策略等方...
藏族文学具有得天独厚的文化优势,是中国文学重要的一部分,而译者在藏族文学全面真实的对外传播中起着至关重要的作用。笔者通过对比赤列曲扎《西藏风土志》原作和斋林•旺多的英译本,结合阐释学翻译理论,从译前文本选择、翻译策略等方面分析了斋林•旺多英译本中译者主体性的体现。《西藏风土志》特有的语言元素、藏族民风习俗和时代特性,通过斋林•旺多译者主体性的充分发挥,在英译本中得到了充分阐释,同时也拓宽了民族文学对外传播的研究路径。
展开更多
关键词
译者主体性
阐释学翻译理论
民族
文学对外传播
下载PDF
职称材料
翻译与翻译之外:从《中国文学》杂志谈中国文学“走出去”
被引量:
34
3
作者
吴自选
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2012年第4期86-90,128,共5页
1951年创刊、2001年休刊的文学翻译杂志《中国文学》是新中国文学对外传播事业的奠基石,也是20世纪后半叶中国文学对外传播的缩影。本文简要回顾《中国文学》的发展历程和成就,从中国文学英译的选题问题、人才问题、"文学外贸"...
1951年创刊、2001年休刊的文学翻译杂志《中国文学》是新中国文学对外传播事业的奠基石,也是20世纪后半叶中国文学对外传播的缩影。本文简要回顾《中国文学》的发展历程和成就,从中国文学英译的选题问题、人才问题、"文学外贸"与市场运作等3个层面分析《中国文学》杂志留给中国文学对外传播事业的精神遗产,探讨中国文学英译的基本策略。
展开更多
关键词
中国
文学
英译
熊猫丛书
文学对外传播
下载PDF
职称材料
题名
19世纪前后文化认同之变与中国文化对外传播态势的转换——以对日和对欧文学传播为例
1
作者
孔许友
机构
四川省社科院文学所
出处
《宁夏师范学院学报》
2014年第1期27-31,共5页
文摘
从19世纪前后中国文学对日和对欧传播状况的变迁可以见出,19世纪是中国文化对外传播态势发生巨大转换的一个世纪。这种转换的根源说到底是文化软实力的此消彼长,以及这种此消彼长所导致的文化输出方与接受方的文化认同之变。
关键词
文化认同
对外
文学
传播
软实力
态势
分类号
G09 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
阐释学翻译理论下斋林•旺多《西藏风土志》英译本的译者主体性研究
2
作者
乔现荣
罗紫薇
刘杨
机构
陕西科技大学文化与教育学院
陕西科技大学翻译与文化传播研究所
出处
《现代语言学》
2024年第1期310-318,共9页
文摘
藏族文学具有得天独厚的文化优势,是中国文学重要的一部分,而译者在藏族文学全面真实的对外传播中起着至关重要的作用。笔者通过对比赤列曲扎《西藏风土志》原作和斋林•旺多的英译本,结合阐释学翻译理论,从译前文本选择、翻译策略等方面分析了斋林•旺多英译本中译者主体性的体现。《西藏风土志》特有的语言元素、藏族民风习俗和时代特性,通过斋林•旺多译者主体性的充分发挥,在英译本中得到了充分阐释,同时也拓宽了民族文学对外传播的研究路径。
关键词
译者主体性
阐释学翻译理论
民族
文学对外传播
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译与翻译之外:从《中国文学》杂志谈中国文学“走出去”
被引量:
34
3
作者
吴自选
机构
天津理工大学外国语学院
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2012年第4期86-90,128,共5页
文摘
1951年创刊、2001年休刊的文学翻译杂志《中国文学》是新中国文学对外传播事业的奠基石,也是20世纪后半叶中国文学对外传播的缩影。本文简要回顾《中国文学》的发展历程和成就,从中国文学英译的选题问题、人才问题、"文学外贸"与市场运作等3个层面分析《中国文学》杂志留给中国文学对外传播事业的精神遗产,探讨中国文学英译的基本策略。
关键词
中国
文学
英译
熊猫丛书
文学对外传播
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
19世纪前后文化认同之变与中国文化对外传播态势的转换——以对日和对欧文学传播为例
孔许友
《宁夏师范学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
2
阐释学翻译理论下斋林•旺多《西藏风土志》英译本的译者主体性研究
乔现荣
罗紫薇
刘杨
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
翻译与翻译之外:从《中国文学》杂志谈中国文学“走出去”
吴自选
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
2012
34
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部