期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论文学接受度 被引量:2
1
作者 金元浦 《河北学刊》 CSSCI 北大核心 1996年第5期57-62,共6页
在文学阅读中,同一部作品,对于知音来说,它是'巍巍乎高山,洋洋乎流水',对于不懂文学的读者,它却只能是'对牛弹琴'。战国时楚宋玉曾在《对楚王问》中说;'客有歌于郢中者,其始目《下里》、《巴人》,国中属而和者数千... 在文学阅读中,同一部作品,对于知音来说,它是'巍巍乎高山,洋洋乎流水',对于不懂文学的读者,它却只能是'对牛弹琴'。战国时楚宋玉曾在《对楚王问》中说;'客有歌于郢中者,其始目《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人;其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春》、《白雪》,国中属而和者数十人;引商刻羽,杂以漉徵,国中属而和者不过数人而已。是其曲弥高,其和弥寡'。这里讲的故事,本身就引发了一个艺术接受学的问题。及至当代,高雅文学、先锋文学、通俗文学都拥有各自不同的读者共同体,这一现实,要求文艺作出理论上的回答。古今艺术实践启发我们认识文学阅读中的接受度问题,研究阅读主体前理解绪构的演变。 展开更多
关键词 文学接受度 张力结构 相互作用 建构
下载PDF
英语诗歌翻译中的美学观
2
作者 凤群 《希望月报(上)》 2007年第11期47-47,共1页
基于接受美学理论,文学作品是一个充满未定性的召唤结构,其价值也正在于它的未定性和多义性。在文学作品的翻译过程中,译者是高明的设计师,依据文本内容和价值的潜能和读者的期待视野来设计作品的空白和未定性,达到最佳文学接受度,使读... 基于接受美学理论,文学作品是一个充满未定性的召唤结构,其价值也正在于它的未定性和多义性。在文学作品的翻译过程中,译者是高明的设计师,依据文本内容和价值的潜能和读者的期待视野来设计作品的空白和未定性,达到最佳文学接受度,使读者获得最佳阅读效果。 展开更多
关键词 接受美学 文学翻译 文学接受度
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部